浅谈汉语与汉语语法的关系

时间:2022-09-27 02:52:10

浅谈汉语与汉语语法的关系

摘 要 人类的各种语言的表达都是靠形式和意义相结合的,每个民族都有自己独特形式与意义结合方式。形意相结合方式的特点也决定了语言语法的特点。汉语的理解和表达在于取“意合”轻“形合”,不必需要依据某些形态变化来确认语言组织,本文主要从汉语言与汉语语法两方面探讨如何正确解读汉语言。

关键词 汉语言 汉语语法 意合性 流动性

在现代研究中发现,一种语言的语法特点跟记录他的文字形式是存在着一定关系的,虽然语言是先于文字而出现的,但是,文字的出现必然要适应语言的延续和发展。换句话说,一种文字和所被记录的语言必然有着千丝万缕的联系。否则,这种文字将不会长留于世。当然,不同的文字会根据其文字的特点对不同的要素进行联系。拿汉字来讲,他就与汉语语法存在着奥妙的联系。汉字的特点适合汉语语法结构的“意合”特性,而汉语语法的这种特性又是使汉字得以延续的原因之一。

一、中国的汉语讲究的是个意合

何为意合,首先汉字的词组在排列顺序上没有特定的要求。只需要逻辑通顺即可。通常人们出现的汉语语法问题不外乎是些“主谓不合”、“搭配不当”等些逻辑性问题。如果需要把短语组合成句子的话,要考虑到推理的正确性:例如用“虽然”“但是”联系的两个句子,必须为因果关系。而无需考虑像英语中复句间的动词时态的一直,单数复数是否用对了。

二、生活常用语的语法中,汉语的组合又往往不顾及逻辑搭配的合理与否,随意用几组意义词语来表达其中的含义

如:“扣篮”、“晒太阳”、“泡澡堂”、“打吊针”、“打扫卫生”这些从语法上就说不通。“扣”的应该是篮筐。明明是太阳晒我,怎么是我晒太阳了?明明是我被澡堂泡怎么说是泡澡堂子了?再如:“收到短信我马上就过来了。”这类词语在语意上很清楚。但是如果换成英语,就不是简单的用一个句子就能表达清楚的了。汉语注重意义,但也不是说没有语法,而是汉语不太重视向西方形态语言的那种语法。正如著名语言学家洪堡德所言“任何语言的语法,总有一部分是明示的。借助于标记或语法规则显示出来的,另一部分是隐藏着的,是假定不借助标记和语法规则可以设想的”。汉语的隐藏语法所占比例比较大。而“隐藏”=“意合”。所以,汉语语法法规基本依据是意合。

三、汉字的句子不像西方语言句子样主谓分明,英语语言谓语必须要用动词来充当,而汉语句子却不需用动词来组织

可以以流水句的形式出现:有单个句读内多动词的流动,也有多句读的流动。例如:“张大妈看到相片便流下泪。”“张银达见是大舅,松开手,滚地皮,大哭大叫。”

汉语的语义因素是汉语语法的一大特点,并不同于西方语言意义上的“句法”因素因此通过分析,我们可以看出汉语的组合是语法和语义的组合。也许,汉语真实的面貌我们至今还很难想象的到,但有一点可以确定的是,我们不必再拿西方人那要的“语法”来肢解我们民族的语言。从目前来看,汉语言与汉语语法还有许多尚未探讨的地方,我们希望今后这个领域能被越来越多的人关注。引来更多的人参与探讨,挖掘其中的规律,促进汉语言和汉语语法理论研究的发展,也是本文的目的所在。

参考文献:

[1]王力.中国现代语法[M].北京:商务印书馆,1985

[2]王力.中国语法学理论[M].北京:中华书局,1955

上一篇:提高数学备考学习效率的有效方法 下一篇:关于七年级新生数学兴趣教学的体会