英汉双语学习词典的附录分析

时间:2022-09-19 11:17:13

英汉双语学习词典的附录分析

摘 要:本文首先论述了英汉双语学习词典附录的定义、种类、作用以及设置原则。并以牛津高阶英汉双解词典的附录为例,根据以上内容对其进行分析,旨在对词典编纂者和英语学习者的工作和学习有所帮助。

关键词:英汉双语学习词典 附录 分析

一、导论

附录是一部词典的重要组成部分,是不包括在正文之内的附加信息[3]。对正文有补充、拓展和概括等功能。但由于其附属于正文,一直以来对附录的研究就非常少。而对于英汉双语学习词典中的附录进行的研究则更是寥寥无几。本文首先对附录的定义、分类、作用以及编写原则等方面进行了解释说明,并以Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary《牛津高阶英汉双解词典》的附录为例,对其特点进行了分析并提出改进方案,以期对英汉双语学习词典编纂者的工作以及英语学习者的语言学习有所帮助。

二、附录的定义和分类

关于附录的定义,学术界并没有一个完全统一的看法。国外比较具有代表性的词典像“Longman Dictionary of the English Language”(1984,p. 69) 对附录的定义为:“1. a supplement,esp. of biographical,statistical,or explanatory material,usu. attached at the end of a piece of writing.” 另一部词典“Webster’s New Collegiate Dictionary”(1976,p. 55) 为“1. supplementary material use. Attached at the end of a piece of writing.” 还有一部著名的词典“Collins English Dictionary”把附录定义为“1. a body of separate additional material at the end of a book,magazine,etc.,esp. one that is documentary or explanatory.” 从国内看,对附录的定义解释得比较明确的有《辞海》(上海辞书出版社,1999,p1254),它的定义是:附于图书或诗文后面的有关资料。有文章、文件、图表、书目、索引、大事记、译名对照表等,便于读者查考,或有助于读者理解正文。”《现代汉语词典》(商务印书馆,22002年增补本,p394)认为附录是“附在正文后面与正文相关的文章或参考资料”。

附录作为辞书框架系统中的有机组成部分[4],可以分为“语文附录”和“百科附录”两大类。词典附录大致可以分为:一、文献目录与引用作者;二、语言文字类;三、百科资料;四、标准规范;五、历史年表、大事记;六、专科资料;七、校勘、订正、考释、补遗;八、图录等几种类型[1]。其中,语言文字类和百科资料在英汉双语词典中都有收录。语言文字类包括语法信息、标点符号用法、缩略语、音标及其对照等,都是和语言学习者密切相关、对其学习语言非常有帮助的知识。百科资料包括人名、地名、数学符号、化学元素周期表、外国军衔、行政区划等。这几项内容也经常作为百科附录被收录在英汉双语词典中,比如《牛津高阶英汉双解词典》第四版就收录了人名地名、化学元素、外国军衔这几项。标准规范类的附录包括度量衡、货币名称等。度量衡有时也会出现在双语词典中。

三、附录的作用

附录作为查阅词典时一种重要的检索手段,其作用是不应该被忽视的。附录在词典中的作用主要有:

1.补充、扩展正文的作用。有些内容由于词典编纂体系的限制以及内容和形式等各方面的制约不能在正文中出现,但对于语言学习者来说又是必不可少、非常重要的。这一部分内容就可以附录的形式出现。例如《牛津高阶》的附录中有“读音和音标”。每个单词都需要通过标注音标的方式告诉学习者它的正确读音,所以音标显然和一部词典的正文有着非常密切的关系。但这些音标又不可能以条目的形式逐一地出现在正文中。编者把它们编入附录,以附录的形式出现,很好地扩展了正文的内容,同时又方便了读者查阅,体现了附录对正文的作用。

2.概括正文内容的作用。英汉双语词典一般是按照字母顺序进行排列的,这就导致有些同类内容不能出现在相同的条目中,或比较分散,不能让读者对某类知识有一个系统、全面的认识。附录则可以将各种信息的核心部分集中排列。比如“Oxford Advance Learner’s English-Chinese Dictionary”中的一个附录是英语不规则动词,把字典中出现的所有不规则动词以及它们的过去式和过去分词按照字母顺序进行排列,集中以附录的形式出现。而在正文中这些动词形式则是分散出现的,当它们集中以附录的形式出现时,读者需要查找某个不规则动词的过去式或过去分词时,就可以直接查阅词典后面的附录,便于学习者查找、识记。

3.订正、勘误的作用。由于词典编排的统一要求,可能会导致有些正文中出现不恰当的内容一时无法改正,附录则可以弥补这个不足,对正文一时无法修订的差错予以勘误。[6]比如有的双语词典附录中会有勘误表,就是针对正文中错误的内容进行说明、订正的。

四、附录的设置原则及具体分析

一部词典附录的设置并不是随意安排的,而是要根据词典的编纂宗旨、对象以及篇幅等,按照一定的原则进行设置。双语词典附录的设置一般有以下几条原则[2]:

1.必要性与实用性原则。必要性是指附录的有些内容是词典不可缺少而又无法编入正文的信息,必须要以附录的形式加以补充或扩展。实用性主要是说在设置附录时一定要充分考虑读者的需求,编入对读者有帮助的信息。

2.一致性与相关性原则。一致性是指附录的设置要和双语学习词典编纂的宗旨、类型、规模与对象保持一致。相关性原则是指某几类附录的内容和词典的正文相关,起到补充、拓展正文的作用。

3.精简性与便利性原则。精简性是指收录的附录内容不易过多,要有所选择[5]。小型的英汉双语学习词典要以语文附录为准,篇幅一般以1-3个为宜。中型的双语词典要以语文附录为主,兼顾百科附录,3-6个比较合适。大型的双语学习词典基本上要保持语文附录和百科附录各占一半,7-10个即可[6]。收录内容时要考虑词典的篇幅,尽量选择与正文内容相关的知识。便利性原则是指设置附录时要考虑学习者的实际需要,方便读者查阅词典正文内容。

除了以上几点,附录的设置还应该考虑新颖性、资料性、双语性以及对照性。

根据英汉双语学习词典附录的特点、作用以及设置原则,我们以“Oxford Advance Learner’s English-Chinese Dictionary”为例进行分析,看其附录的设置是否科学,有什么优点与不足并提出改进方案。《牛津高阶》第六版有九个附录,分别是:1.不规则动词,2.地名,3.数字用法,4.标点符号用法,5.文学批评用语,6.常见人名表,7.用法说明一览,8.释义词汇,9.读音和音标。最新版的附录和上一版相比作了较大的改动,上一版共11个附录,第六版删除了原来的亲属关系、军衔、化学元素和度量衡表,把附录插图放在正文中,国际单位制的部分内容并入数字用法里。新增了文学批评用语、用法说明一览、释义词汇及读音和音标。这样的编排更好地体现了附录设置的原则,首先根据编排的实用性去除了一些使用频率不是很高的内容,使新版本里的附录更加精简。附录中的第7条“用法说明一览”把有关英语各种用法的注释列表,有词语辨析、词汇扩充、语法说明等,读者对某些混淆词或同义词的区别不清楚时,从附录中可以找出这些词语出现的条目,可以方便读者查找、节省时间。第8条释义词汇加上中文翻译,突出字典的双语性,或者可以去掉。因为它虽然和正文有关,但对读者的外语学习根本没有什么作用。如果释义词汇中有不认识的单词,则完全可以直接在词典中查找,该表也没给出这些词汇的中文解释。

五、结论

从对英汉双语学习词典附录的特点、作用、设置原则的阐述,以及据此对“Oxford Advance Learner’s English-Chinese Dictionary”这部权威的英汉双语学习词典附录的分析,我们可以看出,一方面:词典编纂者在编写英汉双语学习词典的附录时,一定要综合多方面的因素,充分考虑读者学习英语的实际需要,才能使词典的附录更加科学、实用,真正对学习者的英语学习有所帮助。另一方面,英语学习者在选择词典时也要考虑词典的各个方面,包括正文和附录等,只有这样才能找到适合自己学习的双语词典,不断提高自己的学习能力和英语水平。

参考文献:

[1]曹聪孙.略论词典附录[J].辞书研究,1992,(4):22-26.

[2]连益,连真然.浅谈双语词典附录设置的十条原则[A],双语词典学论集[C].南京:江苏教育出版社,2001.

[3]刘凯芳.附加信息及其使用价值一兼论《英汉大词典》的附录[J].辞书研究,1997,(5):89-96.

[4]袁世全.附录初论:必也正名乎[J].集美大学学报,2003,(4):94-99.

[5]乐庆玲.附录及其潜在信息价值的开发研究[D].华中师范大学,2005,p28.

[6]曾东京.综合性英汉语文词典中的APEPNDIX附录问题一兼评《英汉大词典》的附录.四川外语学院学报,2004,(1):134-136.

上一篇:为何要开设学校体育课及怎样看待体育课 下一篇:浅说英语外来词