从描写翻译学角度看《心经》两个中译本

时间:2022-09-17 12:55:09

从描写翻译学角度看《心经》两个中译本

【摘要】《心经》翻译在中国古代佛教翻译中有重要意义,以鸠摩罗什和玄奘的译文流传最为广泛。图里提出建立描写翻译学,通过时

>> 从《白鲸》的两个中译本看风格翻译 文体学角度分析和对比《飞鸟集》的两个中译本 评《洛丽塔》的两个中译本中戏拟手法的翻译 对《自私的巨人》的两个中译本的翻译批评 《饥饿游戏》中两个中译本语言翻译对比赏析 从译者主体性浅析David Copperfield两个中译本 从《麦田里的守望者》的两个中译本看翻译策略的选择 从归化异化角度对比分析《老人与海》的两个中译本 生态翻译学视角下《汤姆?索亚历险记》两个中译本之比较研究 从读者意识看《汤姆•索亚历险记》两个中译本 从描述翻译学的视角看《哈利波特与死亡圣器》两个中译本及其翻译规范 从功能对等理论对比研究A Clean, Well―Lighted Place的两个中译本 从视域融合角度对比分析《我弥留之际》两个中译本的译者主体性发挥 从译者主体性对比《爱玛》三个中译本 从语篇功能看“What I Have Lived For”几个中译本的翻译 从生态翻译学视域看《哈利·波特》中译本的多维转换 《呼啸山庄》的两个中译本比较 顺应论视角下《苔丝》两个中译本的对比分析 以接受美学的视角评析《洛丽塔》的两个中译本 《嘉莉妹妹》两个中译本的女性主义对比 常见问题解答 当前所在位置:.

[5]毛.《般若波罗蜜多心经》注解[OL].见慧海佛光网:.

[6]孙昌武.中国文化史上的鸠摩罗什[J].南开学报(哲学社会科学版),2009(2):44-53.

[7]图里(Toury,Gideon).描写翻译学及其他[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

[8]王运鸿.描写翻译学及其后[J].中国翻译,2013(3):5-14.

[9]玄奘.般若波罗蜜多心经[OL].见慧海佛光网:.

[10]游侠.鸠摩罗什.中国佛教(二)[M].北京:知识出版社,1982.

[11]玄奘.中国佛教(二)[M].北京:知识出版社,1982.

[12]张德宗.玄奘译经活动述论[J].史学月刊,1996(3):18-23.

上一篇:思维导图在高中英语阅读文本解读中的运用 下一篇:基于CAT工具的框架术语研究