时间:2022-08-30 04:18:11
出土文獻文學寶藏亟待挖掘
津田左右吉的《論語》勘僞
宇文所安與中國古典詩歌研究
中國古代文學經典印譯略論
錢稻孫與《萬葉集》的翻譯
古代朝鮮文人名號的特點
杜诗题材风格对宋词影响研究
蒙元新西域诗与蒙古王朝认同建构
俞曲园与白香山的诗歌渊源
王熙凤判词“一从二令三人木”解谜
亚里士多德模仿说的目的论
日本漢籍與漢語詞彙史研究
《萬葉集》散文表達與漢文佛經
中國文學與日本文學:差異與共賞
大念佛寺抄本《毛詩二南殘卷》釋録
日藏宋元禪僧墨蹟的文獻與史料價值
萬葉歌人妙觀與音博士弘恪的姓氏與出身
旅華俄僑亞·阿拉欽《華俄詩選》評析
新發現的兩種復旦大學藏琉球漢文文獻
身處交流的文化中——漢字和假名
晚清熱門英國作家在中國的最初冷遇
日本正倉院藏《聖武天皇宸翰雜集》釋録
《千字文》的接受——以《萬葉集》爲中心
12—14世紀中意文學作品的相互影響及原因
海潮大声起木铎——再谈林纾的译述与渐进思想
台湾史志的修纂与近代士人网络
海外华文文学的若干基本概念
剩余价值流转中的艺术:马克思美学的经济哲学重构
“文”与“论”:文本位“文章”新概念的一次分化
戴遂良《現代中國民間故事》一書的耶穌會色彩
趙樹理文學在俄蘇:譯介、研究、評價
兼明親王《兔裘賦》考——以佛教表述爲中心
書信中的故事——周作人與江紹原往來書札箋疏
學問吟詠之間:《文字同盟》與中日學術交流
書信中的故事——周作人與江紹原往來書札箋疏
關於學術研究的資料與方法——書評一束
“江陵祭”與“端午節”,不同形式的同一個節日
劉咸炘的“校讎哲學”與民初史學的範式競爭
《萬葉集》的世界觀探討——關於域外地名和國境意識
誤讀(misreading)的啟示:論龐德的《詩經》翻譯
美國漢學家眼中的漢詩“無我説”——以葉維廉為中心
胡適對杜威學説的接受與選擇——以中國章回小説考證為中心
《紅樓夢》中的秦氏故事與兩種英譯本相關譯文分析
試論1940至1960年代初中共對蘇聯文壇經驗的選擇性吸納與本土化改造
高麗僧人一然《三國遺事》載“花廈國”與日本“出雲”的位置
翻譯出版與中日學術交流——以青木正兒《中國近世戲曲史》爲中心
是“歸化”還是“異化”?——中日英(法)詩歌的互譯與漢詩訓讀
翻譯出版與中日學術交流——以青木正兒《中國近世戲曲史》為中心
跨語際詮釋與可寫式文本——漢學家和翻譯家怎麽演繹《詩經》中的婚嫁
元曲德譯與詩學之思——以德國漢學家與詩人對中國戲劇精神的闡釋爲中心