语言的隐喻特性与英语阅读教学

时间:2022-10-20 03:38:18

语言的隐喻特性与英语阅读教学

【摘 要】话语理解中学习者常常由于对英语隐喻性语言理解不清而产生认知障碍。本文试图从语言的隐喻性,隐喻的普遍性及英汉隐喻特点的异同等方面,探索将唤起和培养学生隐喻能力运用于英语阅读教学,以期促进学习者准确把握语篇话语信息。

【关键词】隐喻性;普遍性;英汉隐喻;隐喻能力

一、引言

理查兹提出的“隐喻无所不在”的原则认为,我们的世界是一个映射的世界,是对我们自身生活和生存方式的折射。生活中,隐喻已经成为我们思考世界、认知世界、表达思想的重要工具。隐喻不再只是“两事物基于相似关系进行比较”,而是人们通过推理对参与对比的双方进行界定,将一个概念域映合到另一概念域,以此建立彼此间的联系,加深对事物的理解。

英语阅读教学过程中笔者发现,学习者常常由于对英语隐喻性语言理解不清而产生认知障碍。故本文将从语言的隐喻性,隐喻的普遍性及英汉隐喻特点的异同等方面,探索将唤起和培养学生隐喻能力运用于英语阅读教学,以期促进学习者准确把握语篇话语信息。

二、语言的隐喻特性

语言的隐喻性来自于认知的隐喻性。隐喻形成的基础是人们对已知世界的联想和共鸣。人们在认知新事物时,总是将其与已知世界的事物进行联系和对比,发掘其间相似性与共通性,从而将用已知事物隐喻新事物。例如:

(1)Occasionally, you'll run into a downloaded file which needs to be decompressed or un-zipped before installation.

本句中的file被联想成一个立体的或者是带有拉链的容器,可以通过压缩或者闭合拉链使其中的内容或空间变得紧凑而狭小;也可以通过解压或打开拉链释放其中的内容或空间。已经存在与人们认知系统中的容器使得计算机学科中的新鲜概念通俗易懂,生动形象。

(2)the foot of the mountain.

Foot是人与某些动物身体最下部接触地面的部分,是人体重要的负重器官和运动器官。the foot of the mountain,虽不是mountain的运动器官,却是处于山的最下部接触地面的部分,负载着整座山的分量。所以,“处在最下部,起支撑作用”构成这两个事物之间的共同特征,使人们将它们联系在一起,形成这一隐喻表达方式。

三、隐喻的普遍性

隐喻是以语言为载体的思维认知现象。人们以隐喻化的方式对世界进行认知、理解,通过对客观事物进行意义的再一次映射整合,利用隐喻化手段,将原本不属同一范畴的事物归合到同一范畴。人们大量地使用隐喻来表达自己的情感和思想。事实上,许多具有普遍意义的主题,如理智、情感、人生意义等,都是用隐喻来表达的。(刘振前、霍兴花,2001)例如:

(1)Life is a journey.

本句中喻体与本体不是同一范畴。journey的概念结构向Life投射,映射出喻体的典型特征,产生出life概念意义的重组。即:旅行者与目的地之间的关系投射到本体“人生”上,使其体现“人生应达到一定的目标”的隐喻意义。这种隐喻的产生不仅符合人类思维逻辑,也成为思考和讨论人生的一种有效方式。

(2)A flame of anger lighted in his heart.

火焰可以理解为一种状态或现象,燃烧着的可燃气体,发光、发热,闪烁而向上升。火焰的概念意义投射向他愤怒,读者很容易联想到那种怒气冲天、不可遏制的情绪状态。

当然,语言中隐喻的普遍性不仅体现在句子层面,也体现在词汇的使中。英语中有很多复合词和派生词都是通过隐喻构成的。例如:dog-tired, crystal-clear, grass-green, foot-note, eye-ball, snow-white等。此外,许多词汇之所以能够表达多重意义,也得益于隐喻,隐喻成为词义发展、变化和引申的重要手段。王寅(2001)曾对英语三个基本介词at, on, in进行分析,发现它们表示地点时基本遵循着“点―面―体”的规律,这一规律又大致被映合到时间概念域中,在想抽象概念域映射时,也存在着类似的规律。比如:介词in

(3)In“动作”、“抽象概念”,喻为:处于……状态/情景/心境等中

in danger/ confusion/ solitude/ amazement in a mess/ situation/ state

(4)“穿衣”用in,为衣所包

in plain clothes, in shorts, in a work shirt, in one’s summer dress

in silk/ cotton/ tweed/ dacron

in blue/ black/ red/ green/ white/ bright colors…

四、英汉隐喻异同

隐喻是人类语言的共同特性,英汉两种语言中存在着许多相同或相似的隐喻表达。英语中有大量的词语与汉语中对应的词在隐喻用法上基本一致或类似,比如,as black as a crow(黑如乌鸦),as light as a feather(轻如鸿毛);再比如,英语中的dove与汉语中的“鸽子”都向征和平,意喻爱好和平。但由于生活环境、社会环境、风俗习惯、思维方式等不同,使他们对世界的认识也有所不同,这种差异也必然体现在语言的隐喻中。于是,同一事物在不同的文化中会产生不同的联想,被赋予不同的隐喻意义。比如,英语中“eat one’s words”与汉语中“食言”意思并不相同。英语的“eat one’s words”表示承认之前所说的是错误的,或因错误而收回前言;而汉语中“食言”则表示违背诺言,失信的意思。再如,英语中的“dog”与汉语中的“狗”也表达完全不同的隐喻概念。英语中dog是人类忠实的朋友,是家庭中很重要的成员,它的隐喻意义一般都是褒义的,所以a lucky dog指幸运的人;Love me, love my dog.意思是爱屋及乌。而在汉语中,狗的隐喻意义却总是贬义的,汉语中的表达“走狗”,“落水狗”,“狗改不了吃屎”等无一不尽其贬低之意。

五、隐喻对英语阅读教学的启示

隐喻是人类语言的共同特性,体现在语言的各个方面,成为英语学习过程中不可回避的一个问题。良好的隐喻思维能力能够促进学习者理解语篇内容,提高其学习效果,增强学习信心。因此,在阅读教学中教师有意识地培养学习者的隐喻思维能力显得尤为重要。

参考文献:

[1]谢之君 西方思想家对隐喻认知功能的思考 [J]. 上海大学学报, 2007(1)

[2]王寅 语义理论与语言教学 [M]上海:外语教育出版社, 2001

[3]汪少华 话语中的隐喻认知过程与阅读教学 [J]. 外语教学, 2005(3)

[4]刘振前 时小英 隐喻的文化认知本质与外语教学 [J]. 外语与外语教学,2002(2)

上一篇:中专语文教学中的德育教育 下一篇:论“新课程”下,如何实施语文教学