浅谈环保术语的英汉翻译

时间:2022-10-05 03:12:52

浅谈环保术语的英汉翻译

[摘要] 目前,国际社会对环境保护问题的重视程度不断提高,我国也是如此。在同国际接轨的过程中,我们必然涉及对大量环保词汇的引进及其翻译问题。为此,笔者查找了大量资料,将各领域的主要环保词汇及其现有中文译名进行了归纳和整理,希望能对今后的相关翻译工作有所帮助。

[关键词] 环保 环保术语 中文译名

1 概述

随着当今世界经济的迅猛发展和全球经济一体化进程的不断推进,可持续发展问题已同和平问题并列为世界两大主题,备受关注。而环境保护问题,作为可持续发展中很重要的一项,正渗透到人们社会生活中的各个方面,成为不单是环保工作者而且是全人类共同关注的大事。

我国在这一领域起步相对较晚,有许多须借鉴西方之处。正是这一过程,涉及到大量环保词汇的引进和翻译一事。如果没有准确、易解的译名,我们的环保事业和日常宣传将面临许多麻烦和误区。

目前,国内相关的词典和文章较少且零散,给翻译工作带来种种不便。为此,笔者寻找了大量资料,整理出部分较集中并已经认可的环保术语及其中文译名,在此加以归类,希望能对今后的相关翻译工作有所帮助。

以下,笔者将从环境科学、工农业生产环保、日常生活环保和环保法律法规等方面对其分别进行介绍。

2 环境科学方面

环境科学是一门精密而广博的学科。由于环境保护这一课题的特殊性,它对大千世界的各类物质从环保的角度出发进行了严格定义,主要分有:returnable or recyclable(可回收利用的),disposable(一次性的或不可回收利用的),explosive(爆炸性的),reactive(易起化学反应的)等。在能源方面,又分为renewable or non-renewable energy sources(可再生和不可再生能源),non-polluting or polluting energy sources(无污染和污染性能源)。这些术语及其中文译名大多已被公布在中国环境保护网上,是公认的环保基本词汇。所以无需多释,大家只闻其名,便知其义。

环境科学中必不可少、同时也是与人们日常生活最息息相关的一项就是环境监测(ambient or environmental monitoring)。像天气预报一样,它已经成为人们日常判断环境好坏的一个晴雨表。其主要监测手段有:eco-labeling(生态标志),identification of pollutants(污染物鉴别),noise monitoring(噪声监制),pollution monitoring(污染监测),pollutant source identification(污染物来源鉴别)等。同时,各国还出台了一系列环境判断标准,如environmental criteria(环境标准)、environmental assessment(环境评价)、environmental statistics(环境统计)、monitoring criteria(监测基准)等。因为这些监测手段和评估标准也同样适用于我国,这些术语已在环保工作者中得到广泛接受及应用。

提到环境科学,就不得不提到垃圾分类和处理这一大块。这门学科对各种垃圾的分类可以说是层层展开、极为细致;而这方面的词汇也相当丰富,比如按垃圾来源可分为industrial waste(工业垃圾),agricultural waste(农业垃圾),commercial waste(商业垃圾),residential waste(住宅区垃圾),institutional waste(公共机构区垃圾);按处理方法分,则有special waste(特种垃圾),其中又包括bulky waste(大型固体垃圾),household hazardous waste(家用危险废品);按垃圾性质分,则有hazardous waste(危险垃圾),toxic waste(有毒垃圾),non-hazardous waste(无危险垃圾);按垃圾形态又可分为solid waste(固体垃圾),liquid waste(液体垃圾)等。需要说明的是,对于household hazardous wastes一词,各大英汉词典并未给出相应的中文译名,作者根据EPA上给出的解释“家庭洁具或标有(小心)、(有毒)、(易燃)、(易爆)等标记的个人用品的废旧部分”将其试译为家用危险垃圾。

至于垃圾处理,有些总的说法,例如 waste abatement(垃圾清理)和waste minimization(垃圾最少化)。而一些传统的处理方法像absorption(吸收作用),adsorption(吸附作用),degradation(降解作用),transformation(转化作用)也在国内外得以广泛应用。此类术语无需多做解释,亦能了然于心。

现在,国际上又开始流行许多更科学的新做法,由此带来了更多新词。比如,现在有一种处置城市垃圾的新技术,它将事先未经过分类和加工的固体垃圾放入一个控制系统中统一焚烧。国际上给这种新技术冠以一个统一的说法―― mass burn(大规模混合焚烧)。

另外,在EPA公布的词汇表中还出现了两个很有趣的词语,分别是air curtain和air gap。乍一看,很难把它们同环保词汇挂上钩。实际上,它们分别是两种专业污水治理方法。虽然它们在国外已被广为应用,但在国内此类说法还未见到,也没有明确的译名。

3 工农业生产环保方面

工农业生产是社会发展的重要动力,是关系公众日常衣食住行的大事。因此,这两个领域的环境保护显得尤为重要。但出于经济和技术方面的种种原因,它们已成为环境领域的两大主要污染源。在农业方面,第二节中提到的农业垃圾(Agricultural Waste)可细分为crop wastes(作物垃圾),farmyard wastes(农家场院垃圾),slaughterhouse wastes(屠宰场垃圾)等。此外,农业中存在的composite pollution(混合污染)、infestation of crops(作物虫害污染)、infestation of food(粮食虫害污染)及erosions from over-plowing(由过分开垦造成的水土流失)等问题日益严重。而工业生产对环境产生的不良影响更是巨大。在新疆环境保护网公布的信息中,例如塑料、水泥等工业甚至被视做主要环境污染源。关于工业污染的主要用语有:industrial effluents(工业废水)、industrial emissions(工业排放物)、industrial fumes(工业烟尘)、industrial noise(工业噪音)以及相关重工业部门中产生的inorganic pollutants(无机污染物)、persistent organic pollutants(难降解有机污染物)、micro-pollutants(微污染物)、oil spills(石油泄漏)、ocean dumping(海洋倾倒)、thermal pollution(热污染)等。这些词汇随着在媒体中的曝光率不断提高,在公众中的认可度也随之加深。

正是意识到问题的严重性,我国当前已大力着手于工农业生产中的环境保护及各类污染的治理整顿。在此过程中,我们吸收了许多西方先进的观念和技术。同时,这也促成了大量环保词汇的引进和翻译。在农业方面,现在十分流行的有:agoecosystem(农业生态系统)、ecological balance(生态平衡)、soil conservation(土壤保持)、soil improvement(土壤改良)、soil capabilities(土壤潜力)、pest management(病虫害控制)、pesticide control standards (杀虫剂标准控制)、conservation of genetic resources(基因资源保护)等。而在工业治污领域一些常用词汇有:acoustic insulation(隔音)、chemical decontamination(化学污染清除)、filter(过滤器)、noise abatement(噪音治理)、scrubbers(洗涤器)、radiation protection(辐射防护)等。

工业经济,发展至今,日趋生态发展(ecodevelopment)方向。许多投资合作的大项目都设立了专门的环境规划(Environmental Planning),其中包含有众多指标。这些指标都有受到普遍认可的中英文名称,常用的有:environmental accounting(环境核算)、environmental auditing(环境审计)、environmental valuation(环境定价)、environmental costs(环境成本)、environmental health impact assessment(环境健康影响评价)、environmental impact statement(环境影响状态报告书)、environmental indicators(环境指标)、environmental policy(环境政策)、pollution risk(污染风险)、environmental risk assessment(环境风险评估)、environmental management indicators(环境管理指标)、environmental quality indicators(环境质量指标)、sustainable development indicators(可持续发展指标)等。

与环境经济相关的术语也是色彩纷呈。比如,在政府政策方面,有government environmental expenditures(政府环境开支)、waste disposal taxes(垃圾处理税)、green fiscal instruments(绿色财政手段);在股市上,则有environmental stock exchange(环境股票交易);在商业营销领域,又有internalization of environmental costs(环境成本内在化)、marking with green labeling(以绿色标志促销)。另外, valued ecosystem components则被称为已定价值的生态系统组成部分。

4 日常生活环保方面

任何环保工作都是以人为本、以为人类提供良好的生存环境为基本出发点的。因此,事关人类社区和人体健康方面的环境保护就显得尤为重要。在我国城市、农村等人口主要居住区,人口密集度极高、环境污染问题严重。其主要污染源在公共场所中有motor vehicle emissions(机动车辆排放物)、post-consumer waste(消费后垃圾)、traffic noise(交通噪音)、trash(垃圾)、odor nuisance(恶臭公害);在食品卫生中有adulterants(不纯的掺合剂);在室内污染中有animal dancer(动物毛屑)、grey water(灰水)等。其中,post-consumer waste(消费后垃圾)是指那些已没有使用价值的生活用品废弃物;grey water(灰水)则指洗涤槽或洗衣机排出的废水等。

所有这些生活污染都被归指为habitat destruction(生境破坏)。同时,生活在危险垃圾场所附近的以及由于接触到食品、水源、空气或土壤中的有害物质导致健康受到不良影响的人群,在环保领域被统称为affected public(受影响人群)。

针对这种严重的生境破坏现象,世界各国都采取了相应的措施。例如,health advisory(健康忠告)一词现在就很常用。这种说法源于美国,它是指一些非强制性的饮用水污染物控制参考指数。随着各类矿泉水、离子水等在国内的普及,这一名词也将逐渐被人们熟知。目前,人类社区的battery disposal(电池处理)、septic tanks(化粪池)的sanitary landfills(卫生填埋)、environmental contingency planning(环境应急计划)等也日趋规范化。

外出旅游正成为中国人生活中的一大时尚;但大量人群的进出也给景区的生态环境造成相当的负面影响。于是,便有了eco-tourism概念的引入。这一理念在国外盛行已久;而它的引进使得eco-tourism一词及其中文译名生态旅游也渐渐流行开来。

此外,buy-back center(回购中心)和drop-off center(投放中心)等词也频频出现在各种宣传环保的标语中。

5 环保法律法规方面

要真正改善环境、解决污染问题,就需要社会各部门、多方面协同配合。而在如今这个日趋法治的社会中,法律法规对个人行为的约束力作用更是不容忽视。为此,各国政府都各显神通,相应制定、出台了一系列措施和法规并将其统称为pollution control regulations(污染法规控制)。这些法规按其政策倾向性的不同,主要分有:environmental incentives(环境激励措施)、antipollution incentives(污染防治激励措施)、environmental subsidy(环境补贴)、polluter-pays principle(污染者付费原则)和限制性作用的maximum contaminant level(最多污染物含量标准)等。

说到环保法的制定,西方人走过的路比我们长,有的法律甚至可以追溯到十九世纪末;立法不单触及工、农、林各大领域,还有专门的健康立法(health legislation)、住房立法(housing legislation)等。现在,法律词典中已出现environmental crimes(环境犯罪)这一专有名词。而环境犯罪又可具体追究至:environmental liability(环境责任)、environmental misconduct(环境过失)、pollution liabilities(污染责任)、penalties for environmental damage(对破坏环境的惩罚)等。另外,在EPA的环保词汇表中,还有部分环保法律名词及其解释,例如Reserve Conservation and Recovery Act(资源保护及恢复法令)和Safe Drinking Water Act(饮用水安全法令)等。美国环境保护总署还制定了一个专门用于控制食品中杀虫剂含量的科学标准,一旦超标,他们就可采取具有法律效应的行动,这种标准在EPA上被称为actions levels(行动标准)。

随着全球一体化进程的推进,各国之间的联系也不断加强。为了有效降低环境污染程度,保护环境,特别是一些国际性重要的生态系统(internationally important ecosystems),各国之间的合作越发紧密,尤其是对进出口物品的把关越来越严格。因为涉及重要的国际关系问题,这个领域的词汇也十分规范化,主要有:environmental security(环境安全)、environmental warfare(环境冲突)、environmental vandalism(环境破坏行为)、export of hazardous wastes(危险垃圾的出口)、prior notification for hazardous waste transport(危险垃圾运输的事先通告)、trans-frontier pollution(越境污染)、transport of hazardous materials(危险物质的运输)等。

6 结语

受到各国在环境保护方面发展历史和自身特殊性的限制,国外一些环保词汇并不一定适用于国内。而一些实用性较强的词汇,由于宣传和推广方面的问题,暂时无法找到明确、固定的中文译名。许多情况都是只有英文或中文名称,却难以对号。在一些大型词典中也不易找到相近意义的词条解释。反倒是一些环保网站上公布的词汇较为新颖、丰富。总之,现在关于环境保护的资料很多,而专门有关环保名词翻译和解释的词典、书籍却少之又少。期望随着我国环境保护事业的不断壮大,该领域的中英词汇互译将更为完善、更加多彩。

参考文献

[1] 陆谷孙. 英汉大词典[M]. 上海译文出版社, 1993

[2] 薛诗绮,陆谷孙等. 新英汉大词典(增补本)[M]. 上海译文出版社, 1985

[3] 中国社会科学院语言研究所词典编辑室[M]. 现代汉语词典. 商务印书馆, 1992.

上一篇:英汉习语的语义对比与文化差异 下一篇:新形势下高校办公室建设与管理