试论跨文化交际与日语教学中的语用关联

时间:2022-10-02 12:59:35

试论跨文化交际与日语教学中的语用关联

[摘 要] 任何一个国家的语言和文化都是密不可分的,语言是文化的载体,也是一个民族文化的写照。不同的民族由于其自然环境、风俗习惯、历史背景、、价值观念的不同,就有着不同的语用习惯和习语文化特征。本文通过一些学生的语用失误实例分析了汉日两种语言在语用方面的较大差异,并且对这些差异产生的原因进行了深层次的探讨分析。同时尝试着将以上的分析结果导入日语的教学活动中,力图探索出在日语课堂中,如何更好地将跨文化交际这一概念导入进来;如何指导学生避免因跨文化交际的冲突进而导致语用失误;最后还要提出通过怎样的教学手段来培养学生的跨文化交际能力,提高学生的跨文化交际意识和文化敏感性,使我们的日语教学达到预期的效果。

[关键词] 日语教学 语用差异 跨文化交际能力 寒暄语

传统日语教学模式分析

传统的日语教学主要以听、说、读、写、译的能力培养为主,注重学生的应用能力,培养目标一般都定位于能力级别考试或者毕业之后导游翻译工作等方面。然而这样模式下日语教学只是一味地强调学生对于日语基础知识,包括基本的单词、句型、语法等等的掌握。例如我国传统的日语课堂中,教师的主要职能就是传授给学生正确的语音语调,将单词的基本意义和基本用法传授给学生,在句型的讲解部分,要求学生进行大量的造句练习、替换练习等等,使学生牢固掌握基本句型的用法。然而学生通过这样的学习之后,在真正应用到实际的会话交流中时,却发现在很多场景中由于自身对于日本文化的理解欠缺或是对跨文化交际的掌握不足,频频出现语用失误,或是表达得不够得体。那么,究其原因,就是因为在日语教学中,教师在讲解基本语法句型时没有深入的导入文化内涵,没有将跨文化交际的实质内容和语言符号结合起来。

学生的语用失误分析

我们通过一些实例来分类归纳一下学生因为文化背景的匮乏而产生的语用差异。

1.寒暄语表达方式的语用失误

寒暄语用语是作为人们生活交流中不可缺少的一种语言,其在交接中起剂的作用。由于各国各民族的历史文化、风土人情等不同,所以形成了各种不同的语言风格。

例如日本人一般见面时喜欢以天气作为寒暄的内容。说话人一般会对听话人说“今日は寒いですね(今天可真冷啊!)”。那么,听话人应该回应“ええ、そうですね(是啊,真的挺冷的)”。其实,这就是一种简单的寒暄方式,是为了将会话顺利地进行下去而找到一个话题开头。可是,如果听话人不了解这一点文化背景,只是单纯地把说话人的话语当成语言符号来理解的话,可能就会回答“えっ、寒いですか。私は暖かいと思います(啊?冷吗,不会吧。我怎么觉得还满暖和的)” 。这样一来,必然会因为文化冲突导致会话无法顺利进行下去。其实,只要我们了解了日本人仅仅是通过天气来开启话题,天气是否真的寒冷或暖和实际上并不重要,重要的是通过这个大家共同感知的事物能够顺利发话就不会导致这样的语用失误。

2.习惯用语语用失误

日本人在就餐前和就餐后的寒暄用语也反映了这一点。日本一般在吃饭前都会双手合十说“いただきます(我要开动了)”。中国学生有时看到日本人单独用餐时也会这样说就会觉得奇怪,为什么他明明一个人用餐还要和人寒暄,难道是自言自语吗?那是因为学生对于这句寒暄表达方式的文化背景有所欠缺。在日本的书中当谈及日语文化特征时,其中之一就会提到日本人尊重人与自然的调和。日本人由于长期生活在四周环海的岛国,一望无际的大海赋予了他们丰富的想象和坚毅的个性。但同时也造就了日本人性格中的细腻与狭隘。日本人一直十分地尊重大自然,认为自己所有的衣食都是大自然给予的,所以他们在用餐前的那句寒暄语其实是在感谢大自然的恩惠。

3.礼貌语表达方式的语用失误

“すみません”在语法书中和词典中的解释都是“对不起”,即中文中的道歉表达方式,但是在实际日语会话中,“すみません”却还表示“谢谢”的意思。例如,收到朋友礼物的语境下,表示自己内心的感谢时,常常都会使用“どうもありがとう”的表达方式。但是换一种语境,当在教室里,A不小心把自己的书弄到地上了,这时同桌B帮A捡起,在中文语境中,A为了表达自己的谢意,自然会说“谢谢!”,但是在日语语境中,这时A应该说“すみません”。此处的“すみません”虽然也是谢谢之意,但却是因为自己的失误造成对别人的困扰,所以尽管要表达感谢,却要选择“すみません”来表达。

日语教学与跨文化交际

语言是文化的载体,任何一种语言的产生和发展都离不开它的滋生土壤――文化。尤其是日语这一门语言,它因其特殊性和自身的文化贴合得十分紧密。日语中的寒暄语表达方式、敬语表达方式、人称称呼语表达方式以及礼貌用语表达方式无不渗透着日本的本土文化特征。如果我们的日语教学中仅仅只是单纯的语法句型讲解,那么学生就会因为对相对应的背景知识的不了解,对于相关的文化知识的匮乏,导致在实际运用中无法完全正确地使用课堂中学到的语言知识。学生只能靠老师在课堂中的讲解,在特定的场合中使用这一语言符号,但是对于语境的判断以及人物之间的亲疏关系理解却往往达不到预期的效果。因此,如果不在日语教学中融入文化因素,如果不能够真正地让学生掌握日语的文化内涵,那么我们的日语教学永远达不到预期的效果。在今后的日语教学中,我们应该转换教学理念,调整教学内容,以满足跨文化交际的需求,同时,还需要进行课堂教学改革,探索适当的课堂教学模式,以培养学生的跨文化交际能力。

参考文献:

[1]何兆熊.新编语用学概要[M].上海外语教育出版社,2002,8.

[2]顾曰国.英语教学法[M].外语教学与研究出版社,2005.

[3]杜瑞清.复合型外语人才的培养和实践[J].外语教学,1997,2.

[4]赵刚.会话分析对比研究[M].西安交通大学出版社. 2004,3.

作者单位:西安文理学院 陕西西安

上一篇:谈“第二人生”在教育中的应用 下一篇:高校历史学学生自建学科资料库的方法原则