中华藏文《大藏经》对勘

时间:2022-09-29 09:35:54

拉萨版大藏经甘珠尔,收藏在中国民族图书馆。洛布/ 摄

已出版的藏文《大藏经》对勘本。

《大藏经》对勘局的成立

藏文《大藏经》分《甘珠尔》、《丹珠尔》两大部分。《甘珠尔》藏语意为“佛语部译文”,是佛教的原始经典。《丹珠尔》意为“论述部译文”即由佛弟子对佛语的阐释和论述的译文集成。《大藏经》内容丰富,不仅包摄显密经典,还囊括哲学、逻辑学、文学、医药学、历算学、天文学、工艺学等大小五明学科。在世界文化宝库中,藏文《大藏经》更以其翻译准确,版本精良,鸿篇巨制,堪称典籍文献之瑰宝,名扬四海。

中央政府高度重视少数民族传统文化的继承与发展事业,投入了大量的物力与财力予以支持,藏文典籍文献―《大藏经》的对勘与出版事业被列为“七五”国家课题规划和“九五”规划。为完成这一艰巨而光荣的任务,1987年5 月26 日,在中国藏学研究中心设立下属机构―《大藏经》对勘局,在成都专门负责《大藏经》的对勘和编辑工作。

大藏经对勘局负责人和专家的合影。扎呷提供

原佛教协会长赵朴初出席首发式,同时为《大藏经》对勘捐款10 万元。

藏文《大藏经》的搜集与整理

《大藏经》作为一部佛学丛书,涵摄了藏传佛教文化和藏族历史文化的各个层面,汇集了大量的文化典籍。整理出版尹始,搜集了《大藏经》的各种版本,同时也搜集了一部分文献典籍和部分手抄本,并通过多种途径搜集到了一些流传海外和散佚在民间的孤本、绝本。以《丹珠尔》为例,历史上曾先后刻制过北京版、纳塘版、德格版和卓尼版4 个版本。在北京搜集到了由日本大谷大学和日本《大藏经》研究所影印出版的北京版藏文《大藏经》;在北京中国佛教协会处借到纳塘版《大藏经》;在德格印经院搜集到德格版《大藏经》;在甘肃拉卜楞寺搜集到卓尼版《大藏经》。

阿沛• 副委员长为《大藏经》对勘本题辞。

历史上,《大藏经》――《甘珠尔》曾有12 个版本,对勘局先后在拉萨色拉寺和布达拉宫搜集到了永乐版《甘珠尔》;在大昭寺搜集到了理塘版《甘珠尔》、北京版《甘珠尔》与北京版《丹珠尔》;在印度德里国际文化协会处搜集到纳塘版和库仑版《甘珠尔》;在美国国会图书馆搜集了卓尼版《甘珠尔》;在德格印经院搜集了德格版《甘珠尔》;在拉萨印经院搜集到拉萨版(雪版)《甘珠尔》,同时我们还搜集到了由颇罗鼐出资缮写的金汁《丹珠尔》和普扎手抄本《甘珠尔》、协噶手抄本《甘珠尔》、巴塘金汁《甘珠尔》和明正土司出资缮写的金汁《甘珠尔》。对勘采用的是永乐版、理塘版、北京版、那塘版、卓尼版、德格版、库仑版和拉萨版等8 种版本。

《大藏经》对勘的特色与意义

1995 年3 月9 日,在北京人民大会堂厅隆重举行了《丹珠尔》对勘本的首发式。第一部新版藏文《大藏经》首次在国内外出版发行,得到了国内外藏学界、佛学界的高度称赞。这次《大藏经》对勘本主要有以下特点:(1)汇集了多种刻本,以一编在手、众版皆备、存真取精、相得益彰的特点,逐字对照,全面对勘;(2)、针对个别章节不一致、文字有脱落、顺序有倒置的问题,严格遵循古籍文献整理方法,在不影响正版原有风貌的基础上,以题解注明、提取衍文、附录表格等方式保留于每篇之后,作到经纬分明、主次有别,便于查阅,为广大读者提供了编目清晰、印制精良、字体优美、具有现代编辑特色的精品对勘本。我们深信,《大藏经》对勘版的出版,对藏传佛教文化的国际流和发展,对中华民族优秀历史文化遗产的挖掘,都具有十分重要的历史意义与现实意义。

二十年的收获

大藏经对勘局副编审聪博。

1987 年至今,《大藏经》对勘工作已经走过了20 年的历程,在这充满艰辛与光荣的20 年中,党和国家从各方面给予了大力的支持,先后有二百多位来自、康区、安多的年轻学者加入到对勘工作当中,他们把精诚、细腻的工作作风和敬业奉献的工作精神,始终贯穿在对勘工作的每一个细节中,并为此付出了自己不懈的努力。特别是从1987 年开始,担任《大藏经》对勘局常务编审工作的著名学者白旺• 曲明多吉、四川民族出版社编审玛仲更登、北京民族文化宫研究员木雅贡布、著名学者聂须钦热沃色、西北民族大学教授降白平措,四川省藏校教授益西达杰,西南民族大学教授赞拉阿旺次成、青海民族出版社编审久美、甘肃甘南州编译局编审华锐更嘎、阿坝编译局编审西绕、噶藏阿旺达曲等先生。他们先后担任《大藏经》对勘编审工作,以严谨的学术态度和丰富的经验工作,为《大藏经》对勘的圆满完成付出了艰辛劳动。另外,学富五明、德高望重的当代雪域学者措如次郎、赛仓洛桑华尔丹、多识东舟宁洛、恰白次丹平措、洛桑灵智多杰、丹增等三大藏区的著名学者50 余人,担任了《大藏经》对勘工作的学术顾问。他们亲临指导、提出了具体的宝贵意见和良好建议。正因为有了这些来自各个方面的全力支持,才如期圆满完成并出版了包括四部目录在内的124 函《大藏经》《丹珠尔》的对勘版本。

同时,我们已着手准备将《旧译续部》的四部典籍和唐玄奘汉译、法尊法师藏译的200 函的佛学典籍《大毗婆沙论》作为《大藏经》对勘本的附录和增本部分出版,此项工作预计将在2008 年底可全面完成。到时广大读者可以看到一套内容完整、藏族传统典籍文献特色与现代印刷技术相结合的精品版的藏文《大藏经》(对勘本)。

上一篇:追寻往日辉煌 下一篇:真巴,一个宁静而温暖的山村