经贸英语中缩略语现象浅探

时间:2022-09-15 05:43:08

【前言】经贸英语中缩略语现象浅探由文秘帮小编整理而成,但愿对你的学习工作带来帮助。1.1 英语缩略语的定义和起源 缩略语是一个单词或短语的缩写形式,由一些字母或仅用每个单词的第一个字母组成。 缩略语在远古时候就出现了,当时常见于旧硬币,臂章,图案和文字。缩略语也被视为一个历史的象征或者作为一种密码,比如:希腊人用IHS代表耶稣;古罗马人...

经贸英语中缩略语现象浅探

【摘 要】缩略语是英语词汇中一个重要的组成部分,其在经贸英语中也扮演着一个不可或缺的角色。只有掌握了缩略语的构成规则及其应用,才能正确的翻译和使用缩略语。经贸英语中大量缩略语的使用也使得信息交流更加便利、快捷,同时也增加了理解和翻译的难度,熟悉和掌握经贸英语缩略语的构成方式就显得十分必要了。本文旨在探究经贸英语中缩略语的使用规则及其应用,对经贸英语中高频率缩略语出现的原因进行简析,并总结了缩略语的构词规律。同时,通过对经贸英语中缩略语的分类以及运用大量的实例,揭示经贸英语中缩略语的构词特点和使用语境,帮助大家更好地掌握和使用缩略语。

【关键词】缩略语;经贸英语;构词英语是一门国际语言,在国际间的交易中使用英语是不可避免的,而经贸英语中缩略语的出现也使得商务沟通更为顺畅。

近些年来,许多的经济学家和经济学者不断加强对经贸英语中缩略语的研究。英语缩略语的研究得到了快速的发展,比如余富林的《英语缩略语》分析了经贸英语的起源、结构和语法功能分析;肖敏和廖瑛,他们对英语的起源以及经贸英语缩略语的起源做了一项研究,然后对缩略语的演化给出一个详细的陈述。但英语缩略语的发展仍然非常滞后,尤其是如何在经贸英语中使用缩写。

为了更为系统的了解经贸英语缩略语以及其在国际贸易中的应用,本文试图研究经贸英语缩略语的构成――首字母缩略词(intialism),首字母拼音词(acronym),截略词(clipping)和混合词(blends)。然后分析了经贸英语中的缩略语的结构。此外,本文还将研究经贸英语中缩略语的使用规则。为了使读者能更好地从宏观把握经贸英语缩略语的概念,本文也将简要分析经贸英语缩略语的起源。最后,本文将应用一些具体的实例等以便读者更好的理解经贸英语中的缩略语。

1 英语缩略语的简单阐述

1.1 英语缩略语的定义和起源

缩略语是一个单词或短语的缩写形式,由一些字母或仅用每个单词的第一个字母组成。

缩略语在远古时候就出现了,当时常见于旧硬币,臂章,图案和文字。缩略语也被视为一个历史的象征或者作为一种密码,比如:希腊人用IHS代表耶稣;古罗马人把RSP(罗马元老院和人民)作为罗马0的缩写;拉丁语中把Anno Domine缩写为A.D.而视为公元纪年等等,这些在现如今仍然得到广泛使用。

随着现代英语的发展,缩略语的形式和缩写规则也在发展。在新闻报刊以及一些科技杂志上,缩略语几乎无处不在。改革开放以来,我国加强了与其他国家的外部交流,使得经济和科学技术也得到迅猛发展。社会日新月异的变化以及我们日常生活节奏的加快迫使我们急需一种简介快速的语言来反映新事物和复杂的社会现象。在商品交易中,为了节省交流时间、提高办事效率,我们需要使语言更简洁。

1.2 英语缩略语的分类

缩略语是在不改变词汇原有基本意思的前提下,把一个或多个复杂词汇简化。这是现代语言构词法中一种主要的手段,这种构词法具有简洁和方便使用的显著特点。尽管缩略语在一些论文和文件中频繁出现,但他们使用缩略语的规则和范畴往往不一致。

Laurie Baucer (1994)认为,缩略语包涵首字母缩略词和首字母拼音词。在他的文章中,他认为缩略语的含义具有广义和狭义之分。狭义的缩略语是指首字母缩略词。我们可以从他的例子可以参考:“LMS是本地管理学校(local management of school)的缩写;RAWP(resource-allocation working party)的发音是一个单音节的首字母拼音词。”

Garland Cannon (1987)认为,缩略语可以被分为五种类型:缩略词,首字母缩写,未经缩略的缩短词,附加缩短词和混合词。在他的文章中,有时缩略语也被称作首字母缩略词。

根据朗文当代英语词典的定义(1995),缩略语是“词汇的缩短形式”。根据这个定义,缩略语应包括混合词,截略词和几个长单词的缩短形式的逆构词法。而每个单词首字母的使用应包括首字母缩略词和首字母拼音词。因此,缩略语应该有五种分类:首字母缩略词,首字母拼音词,混合词,截略词 和逆构词法。

从以上所有研究中,我们可以得出结论:英语缩写词的分类至今还没有一个固定的、权威的解释。为了更为直观和系统的了解英语缩略语,本文综合前人的分类方式将缩略语分为首字母缩略词,首字母拼音词,截略词和混合词。

2 缩略语的构词法及在经贸英语中的应用

2.1 首字母缩略词构词法及在经贸英语中的应用

首字母缩略词是截取短语中的几个关键单词的第一个字母而组成的新的单词。首字母拼音词是缩略语的另一种类型。人们常常把首字母缩略词和首字母拼音词混淆,因为它们都是由单词的字母构成,看上去也很相似。但是首字母缩略词不能像单词那样能够发音,比如“FBI” 和“CIA”就是首字母缩略词,因为它们是由“联邦调查”和“中央情报局”的第一个字母缩写而成,但是他们并不能像单词那样发音。首字母缩略词奠定了英语缩略语的基础,它具有规范、完整、准确、易识别和易记等特点。

首字母缩略词并不是新造词汇,它与首字母拼音词一起已经得到长时间的发展。首字母缩略词通常有三种形式:(1)截取每个单词的首字母。(2)字母只代表了复合词或整个单词的成分。(3)第一个单词用首字母表示,而后面的单词以完整的形式出现。

首字母缩略词常被作为组织机构、名称、价格等专有名词,比如: WTO(世界贸易组织) ――World Trade Organization, POD(货到付款运费支付)――Pay on Delivery shipping Payment.

2.2 首字母拼音词构词法及在经贸英语中的应用

首字母拼音词的形式是多种多样的,他们具有创造性和多变性。我们可以在几个权威词典中比较首字母拼音词的定义:

一个由单词的首字母构成的词汇――简明牛津词典(新版)。

一个由正标题首字母构成的名称――朗文当代英语首字母词典。

一个由每个连续部分或复合词的首字母构成的新词――韦氏第三版新国际英语词典。

一个单词第一个字母(或前几个字母)组成的新词――韦氏新第二十世纪字母词典(第二版)。

比较这些概念,本文将把首字母拼音词分类如下:

(1)截取每个单词的第一个字母,如SALT ――Strategic Arms Limitation Talks.

(2)截取每个单词的一个音节,如NABISCO ――National Biscuit Company.

(3)首字母的音节的重新整合,如COBOL ――Common Business Oriented Language.

(4)复合词的处理,如RO ――Roll On or Roll Off.

(5)整合关键单词的首字母或部分字母甚至整个单词,比如:AMCROSS ――American Red Cross.

首字母拼音词在经贸英语中很常见,尤其常见于经济学读物和合同翻译中。这些词也主要是一些专有名词,比如:OPEC――Organization of Petroleum Exporting Countries, AMCROSS ――American Red Cross. 有时,我们也可以在国际贸易中读到大量首字母拼音词,如:MOA ――Memorandum of Agreement, ASP ――Agreement to Ship Prototype.

2.3 截略词构词法及在经贸英语中的应用

截略词也被称为词汇的不完整缩写,是切除一个或几个原有词汇的音节而组成一个新词。这类词的出现主要是由于原有词汇术语太长。实际上,截略词的出现和使用是十分有意义的。如:pat――patent, ft ――foot.

截略词中也有相当大一部分是由原有词汇的部分字母或者单词中第一个音节或音节的词加上原有单词的其他字母,甚至添加一些原词不存在的字母。比如: REPT ――report, No ――number.

截略词和首字母拼音词的构词法显然不同。截略词不创造新词,它只是删除原有词汇或者词汇中几个音节,从而呈现一个新的发音和拼写形式。

(1)删除词的前部分

比如:bus = omnibus; Plane = airplane; Cycle = bicycle.

(2)删除词的结尾部分

比如: memo = memorandum; Max = maximum; Gym = gymnastics. 这是缩略语最常用的方法,在缩略词中所占的比重也最大。

(3)删除词的前部分和结尾部分,只保留中间的部分,这是一种使用较少的缩略方法。 比如: Script = the prescription ; Fridge =Refrigerator.

(4)删除词的中间部分,保留词的前部分和结尾部分

比如: Mk = mark; wt = weight; Hf= half; Yr= year

有些词保留单词中的中间一两个字母,并保留单词的前部分或者结尾部分。比如:Blvd = boulevard; Ltd = Limited; Dept = department.

我们通常在经贸英语会遇到这种现象,如:Omnibus(交通工具)现在已经被bus(汽车)取代,这就是截略词在经贸英语中的应用。随着国际贸易的迅速发展,国家之间的商品交换日益频繁,经贸英语中的专业术语显得更为重要。例如:Mk = mark, Ft = foot/feet, Max = maximum. 对于国际贸易中交易者来说,认识和把握这些知识有利于实现交易目标。

2.4 混合词构词法及在经贸英语中的应用

混合是删除两个或两个以上的词然后取其两端字母而形成的新词。也有一些缩略词是保留一个单词的一部分加上另一个单词缩略的一部分而构成的新词。新的混合词随着科学技术的发展不断被创造出来。从它结构来看,混合词可分为四类。

(1)保留第一个单词的开头部分和第二个单词的结尾部分,将它们混合在一起而形成一个新的单词。很多词汇都是这么形成的,而大部分这类词已被公众所接受。它们已经取得了合法的地位,也被收录到词典中。比如:Smog = smoke + fog.

(2)保留第一个和第二个词的开头部分,将它们混合在一起形成新词。比如:psywar = psychological + warfare.

(3)保留第一个单词原词加上第二个单词结尾部分。比如:the newscast = news + broadcast.

(4)保留第一个单词开头部分加上第二个单词原词。比如: Medicare = medical + care.

也有一些混合词有其他的形成方式。我们还可以保留最后一个单词的原词加上前面一个单词的首字母,比如N_bomb = nuclear + bomb.

混合词在经贸英语中的应用也比较频繁。就其结构来说,混合词分为四大类:(1)头+尾:如motel=motor + hotel, stagflation=stagnation + inflation.(2)头+头:如 comsat=communications + satellite, sitcom=situation + comedy.(3)头+词:如Eurasia =Europe + Asia, autocamp =automobile + camp.(4)词+尾:如bookmobile=book + automobile, workfare=work + welfare.

3 经贸英语中使用缩略语的原因

3.1 缩略语自身的活力

首先,从语言自身的角度,英语缩略语与其意义相同的英语单词或词组相比有简短易记的特点,有时在汉语缩略语中也有这种特点。从结构上看,汉语的缩略词都是有意义的汉字,而英文缩略词在大多数情况下并不需要表达其全部意义,它们比汉语缩略语更灵活。比如:NBA, IBM, PC等,如果用汉语来表达会显得很长。从文体角度看,英语缩略语常用大写字母缩写,而汉语缩略语与其他汉字没有明显差异。在从这种方式上看,英语缩略语更为醒目、更能吸引读者。这些优势为其进入中国的创造了良好条件,但这并不是说英语缩略语比汉语更简洁或英语比汉语好。任何语言都是平等的。众所周知,语言是动态的。每一种语言在不同程度上都缺乏一定的词汇内容,所以他们需要从其他语言中借鉴。特别是在当代社会全球一体化的背景下,从他国借鉴语言是一个非常普遍的现象。英语本身就能够吸收很多其他语言,其中也包括缩略语.

3.2 最省力原则的影响

经贸英语中“省力”一词源于“最省力原则”这一术语。最省力原则是由美国学者George Kingsley Zipf提出的人类行为的基本原则。其基本内容是以最小的成本使效益最大化。Zipf认为,语言的经济性可以从两个角度分析:说话者和听众。从说话人的角度,用一个词来表达所有的意思是最经济的方法。在这种方式下,说话者不需要花费太多的精力去掌握更多的词,他也不需要考虑如何选择从一堆大的词汇中选择一个恰当的词。这种简单的词能满足多方面的需要,但是,从听众的角度,理解这种单一的词汇是最艰苦的事情。他得知道在特定的情况下该词确切的意思,但这几乎是不可能的。相反,对听众来说,最省力是指每个词只有一个意思且词汇的形式和意义能够一一匹配。这两个经济原则看上去是矛盾与冲突的。 Zipf把他们叫做一个语音流的两个对立的力量:统一力量和多样化的力量。他认为,这两种力量需要达成共识和均衡才能真正的省力。

4 总结

英语缩略语是一种特殊的语言形式,有其自身的特点和规律。在全球化的背景下,它已渗透到人类生活的各个方面。但作为一个中国人,我们应该辨证地吸取这种外来文化。语言是社会的语言,正确使用英语缩略语是我们每个人的责任。

英语缩略语的频率使用是当代社会繁忙的工作和生活的反射。快节奏的生活方式使我们更多地使用缩略语而不是那些长单词。我们可以预测,缩写略语将在各个领域的应用越来越频繁。也许在未来,我们会发现缩略语无处不在。对缩略语的研究有助于我们与外界沟通,跟上不断发展的技学技术;研究经贸英语缩略语也有助于交易者在国际贸易业务中交易顺利。

【参考文献】

[1]Bauer,L. English Word-formation[M].Cambridge University Press,1983.

[2]范春华.英语缩略语的构成及其译法[J].文化研究,2008(1):174.

[3]郭慧明.英语缩略语探究[J].西安外国语学院学报,2000.

[4]胡红云.英语缩略词解读[J].哈尔滨学院学报,2011.

[5]余富林.外贸英语缩略语的特点及翻译[J].中国科技翻译,2002.

上一篇:浅析中国电视产业的现状与竞争 下一篇:莎士比亚剧本译者之创造性叛逆探析