务实合作,亚洲起飞

时间:2022-09-11 01:20:37

【前言】务实合作,亚洲起飞由文秘帮小编整理而成,但愿对你的学习工作带来帮助。今日的亚洲,仍旧是繁荣之地,是世界经济增长的重要引擎。与此同时,部分地区局势动荡,国际金融危机深层次影响仍然存在,亚洲面临新的挑战和机遇。中国国家主席提出建设丝绸之路经济带和“21世纪海上丝绸之路”的构想是中国及亚洲各国在新时期应对挑战、实现可持续发...

务实合作,亚洲起飞

广袤的亚洲大地,孕育了人类伟大文明的3/4。

21世纪的亚洲,焕然一新,再次成为这个星球上最受瞩目的地带。

2013年9月7日,中国国家主席向亚洲发出的倡议,用创新的合作模式,与中亚各国共同建设丝绸之路经济带。不到一个月,主席在印度尼西亚国会演讲时提出,愿同东盟国家发展好海洋合作伙伴关系,共同建设“21世纪海上丝绸之路”。

“一带一路”,全新的国际贸易大思路,这是今日中国对古代先贤智慧的创造性传承,是将东方的“睦邻友好,合作共赢”的精神与世界趋势的完美结合。

早在2000多年前,由各国共同开辟的古丝绸之路和海上丝绸之路,将亚非欧大陆众多国家紧密连接在一起,极大地推动了东西方国家之间商品、技术、文化上的流通。可以说,两条丝路让中古时代经济趋向全球化。

今日的亚洲,仍旧是繁荣之地,是世界经济增长的重要引擎。与此同时,部分地区局势动荡,国际金融危机深层次影响仍然存在,亚洲面临新的挑战和机遇。中国国家主席提出建设丝绸之路经济带和“21世纪海上丝绸之路”的构想是中国及亚洲各国在新时期应对挑战、实现可持续发展的新思路,是中国致力于亚洲经济一体化的积极探索,更是“和谐世界”这一理念的真实践行。

2000多年的历史证明,只要坚持团结互信、平等互利、包容互鉴、合作共赢,不同种族、不同信仰、不同文化背景的国家,完全可以共享和平,共同发展。

联合国教科文组织发起的“丝绸之路研究计划”,把丝绸之路称作“对话之路”,这对当代世界的启示不言而喻。

陆上、海上两条丝绸之路将亚洲和欧洲紧密地连在一起。作为古丝绸之路的现代升级版,丝绸之路经济带和“21世纪海上丝绸之路”覆盖的面积更广、辐射的国家更多。丝绸之路经济带东边牵着活力四射的亚太经济圈,西边系着发达的欧洲经济圈。在两个经济圈中间的中国西部和中亚地带,被称为21世纪的战略能源和资源基地,有着巨大的发展空间。两端经济圈进行的互动,所产生的能量无可估量,这必将是世界上最长、最具有发展潜力的经济大走廊。而“21世纪海上丝绸之路”,则把中国和东南亚国家各港口城市连接起来,中国、东盟、南亚和中东都是受益者。一个由亚洲国家联手缔造的现代海洋文明图景就在眼前。

陆上、海上两条丝绸之路,中国提出了具体的实现路径,即以点带面、从线到片,逐步形成区域大合作。各国可以通过共同努力,沟通政策、畅通贸易、联通道路、流通货币、联通民心,构筑亚洲利益共同体和命运共同体。通过互利合作,实现共同发展。

沿带沿线各国正加速付诸行动,构想正在逐步落实。

中国各地方政府积极响应陆路、海路丝绸之路的规划,并进行相应布局。甘肃是古代丝绸之路的黄金路段。如今,亚欧大陆桥横贯全境,能源、交通、物流大动脉为之注入新鲜血液。甘肃将注定成为丝绸之路经济带上的黄金段,而省会兰州将成为经济带上的核心支点城市。

无论是海上还是陆上,丝绸之路上曾经辉煌的每个地段都和甘肃一样。丝路连接着它们的过去和未来,从繁荣走向新的繁荣。

东起西太平洋沿岸,西到波罗的海,欧亚大陆人类四大文明的重要诞生地,如今仍然是全球最具潜力的区域。

亚洲在成长!2013年,亚洲经济总量已经占到世界的30%,成为整个世界的重要发展引擎。而连接亚洲大陆的两条新丝路,正好像亚洲经济的两支强劲翅膀。天时、地利、人和俱在,一切就等待翅膀的张开,亚洲起飞在即!

让我们牵着手,飞越高山和大洋。我们即将见到的,是前所未有的图景,没有障碍,没有疑虑。一如我们的前辈们,以勇气和力量,在人类文明历史上创造新的奇迹。

Asia, with its vast land, gave birth to three quarters of world’s greatest civilizations.

In the 21st century, the new Asia has once again become focus of attention on this planet.

On September 7, 2013, Chinese President Xi Jinping proposed China and Central Asia build the Silk Road Economic Beltadopting an innovative cooperation mode. In the same month, in a speech at the Indonesian parliament President Xi expressed again China’s willingness to develop a good marine partnership with ASEAN to build “the 21st Century Maritime Silk Road”.

The brand new big idea of above mentioned “One Belt and One Road” for international trade is not only a result of innovative continuity of ancient Chinese wisdom, but also a perfect combination of Oriental spirit of “good-neighborly friendship and win-win cooperation” with the contemporary trend of the world.

As early as 2000 years ago, opened up by ancient , both the continental and the marine Silk Roads connected countries in Asia, Africa and Europe, greatly promoting the circulation of commodities, technologies and cultures among Eastern and Western countries. It can be said that due to these two Silk Roads that the economy of mediaeval times got on the way of globalization.

上一篇:交通银行首席经济学家连平:地方政府性债务风险... 下一篇:普通话水平测试实行机测后的“说话”项问题与...