从英语学习型词典看双语词典的编纂趋势

时间:2022-09-03 11:26:17

从英语学习型词典看双语词典的编纂趋势

摘 要:英语学习型词典是指专为母语非英语的学习者设计,力图帮助学习者正确理解并善于运用英语的工具书。随着计算机技术的提高,语料库技术被越来越广泛地应用到学习型词典的编纂过程中。在对比分析《柯林斯COBUILD 英语词典》(新版)与《麦克米伦高阶英语词典》(英语版)等词典的基础上,揭示出“在读者友好原则的指导下应用语料库技术”乃未来双语词典编纂的发展趋势。

关键词:学习型词典;语料库;读者友好;编纂趋势

中图分类号:G203 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2013)33-0200-02

引言

英语学习词典诞生于20世纪三四十年代(Cowie,A.P.2002),它以帮助母语为非英语的使用者学习英语为主要目的(Hartmann,R.R.K.etal 2000)。其基本功能是帮助学习者正确理解并善于运用英语。由英国哈珀-柯林斯出版社于1995年出版、上海外语教育出版社2000年引进的《柯林斯COBUILD 英语词典》(新版) ( Collins COBUILD English Dictionary )(以下简称《柯林斯》)是一部由超大型计算机英语语料库支持、动态反映今日英语的发展, 并且顺应以学习者为中心的交际教流的英语学习型词典。

《柯林斯》词典中收录的当代英语词目总共75 000余条,其中有4 000余条为近些年来才进入英语的新词。该词典以“切实反映英语发展的最新趋势与充分考虑英语学习的迫切需要相结合”为编纂宗旨, 并以英语研究前沿探索与高新信息技术手段的有机结合为工作方式, 在词典编纂方面取得了一系列新的突破。其中最突出的一个特点是它建立在不断动态更新的“COBUILD 英语语料库”( The English Bank ) 的基础之上。该语料库到目前为止已积累了大约33 000万词次的语料, 其范围涉及美国英语、英国英语以及其他国家的英语, 其取材范围覆盖了报纸杂志、广播电视、日常交谈中的正式与非正式语体, 因此可以让学习者最大限度地接触到经济、政治、文化、科技等方面社会生活中实际使用着的英语。除此之外,该词典的编纂特点还体现于以下几个方面: 建立在语料库基础上,提供五级词频信息及语用信息,首创语境式完整句子释义,例证来源真实、全面等。

一、《柯林斯》的编纂特点

1.利用语料库确定新词收词量

英语中的新词层出不穷,但《柯林斯》并不是将所有新词照单全收,而是首先利用计算机在语料库中筛选出使用频率比较高、分布范围比较广、在语言系统中地位也相对稳定的那部分新词。比如car jacking(劫车),careworker(残疾人等的照料者,digital recording(数码录音),hormone replacement(更年期妇女荷尔蒙替补疗法), ethnic cleansing(种族清洗)等。而另一本同样是供非母语英语学习者学习的词典――《兰登书屋・韦氏美语学习词典》并没有收入诸如此类的新词。

虽然这些新词并非对绝大多数读者有所帮助,但《柯林斯》的编纂者为了最大程度地方便其不同类型的读者,还是在空间允许的条件下收录了大量稳定性较高的新词,从而更加接近用户友好这一词典编纂原则。

2.提供词频信息

人们在很早以前就注意到词汇在语言系统中出现的频率差异很大,有的词比较“常见”,有的则比较“冷僻”。《柯林斯》采用黑色菱形来标注词频信息,共分为五级。最高一级是五个菱形,用表示,一共涉及大约700个词,如冠词the;第二级是四个菱形,用表示,大约有1 200个词属于这个类别,如blood;三个菱形指的是中间一级词频,这一级共有约1 500个词,包括acquire、flag等;两个菱形代表第四级,含大约3 200个词,例如clarify;最后一级用一个菱形表示,大约有8 100个词归入这一级,如illuminate。

利用计算机对大量语料进行词频分析,并将结果在词典中列出,《柯林斯》不是唯一一家。如2003《麦克米伦高阶英语词典》(以下简称《麦克米伦》),也采用了这个方法。正如其在序言中所说:“该词典在正文中以红色标出核心词汇,再借用一、二、三个不等的红色星号来标示其使用频率的高低。”星号越多,表示使用频率越高。例如,contempt,adjust,believe。但与CCED相比,《麦克米伦》仅仅只标出了其核心词汇的使用频率,对一些次词目词并没有给出任何词频信息;而《柯林斯》则给出其绝大部分词目词(出现的频率较低,但从实用的角度让读者了解的少数部分词除外)的词频信息。例如,《柯林斯》对container和containment都给出了相应的词频信息,如container,containment;而《麦克米伦》只提供了container的词频信息却没有提供containment的任何词频信息。如container,containment。

由此可见,《柯林斯》利用语料库提供的词频信息更加丰富全面。而且,这些词频信息在帮助学习者明白英语词汇学习重点的同时也给各级英语测试的应试者带来检索使用的方便。这也是《柯林斯》遵循用户友好编纂原则的又一个体现。

3.独创语境性完整句子释义

用完整句子释义是《柯林斯》的又一显著特征。这种采用完整的语句作为例证的形式可以让词典使用者更快地掌握被释词的用法,因为一个词只有在完整的句子中才能更好地显示其用法。而且该被释词的所有例证均来源自语料库中的真实语言,同时也是实际使用中的地道英语,词典使用者即可以将这些真实的例证作为该释义词用法的范例,还可以从释义中了解到大量的搭配信息。而且教师在课堂上使用例句的经验也表明,学生对真实的例句更感兴趣一些,更容易接受一些,因为真实的例句往往更具有交际价值。现以《麦克米伦》和《柯林斯》中die词条做出简要对比分析:

die: 3.to stop burning or shining. 4.to stop operatinng.

――《麦克米伦》

die: 4.When a machine or device dies, it stops competely, especially after a period of functioning more and more slowly or ineffectively. 5.When a fire or light dies, it stops burning or shining.

――《柯林斯》

《麦克米伦》中的释义3和《柯林斯》中的释义5都是灯、火熄灭或停止燃烧的意思,《麦克米伦》只简单地用了一个词组“to stop burning or shining”;而《柯林斯》则用一个完整的句子“When a fire or light dies, it stops burning or shining”,不仅将词目die合理地运用到释义中去,同时还告诉了读者这一释义的主语一般是light或fire。同样,《麦克米伦》中的释义4和《柯林斯》中的释义4都是“停止运作或操作”的意思,《麦克米伦》只用“to stop operatinng”来表达,而《柯林斯》则用整个句子“When a machine or device dies, it stops competely, especially after a period of functioning more and more slowly or ineffectively”来释义,使读者明确地意识到该释义的主语是machine或device。

4.例证丰富

《柯林斯》在举例方面易于见长, 因为它们有一个庞大的语料库支持。“英语语料库” 含有3亿多单词, 并且每个月还在不断增长。《柯林斯》的所有例证都选自语料库,该词典编写者们能够从容地在大量的真实例句中仔细筛选, 最终奉献给读者可靠、典型而又平实易懂的精辟例句,从而帮助读者学到地道的英语(real English)。例如:

day:1.He arranged for me to go down to London one day a week. 2.The snack bar is open during the day.…18.Few in westminster doubt that the government will win the day.

――《柯林斯》

《柯林斯》的day词条下共举了18个句子作为例证,这些例证不仅为词典使用者确切理解day的词义提供了丰富的语料信息, 而且还为读者全面掌握其用法与搭配提供了大量样本, 比如可以与它搭配的介词有to, during, in等; 固定词组有one day a week,day and night等。作为一本学习型词典,《柯林斯》所提供的这些数量丰富的例证对于英语学习者来说, 的确是十分重要的信息。

由此可见,《柯林斯》提供的完整句子的释义, 不仅使学习者能从语境中体会词的正确含义, 还使读者明白了词目词在日常会话和写作中的实际用法和语法信息。从而在最大程度上遵循了读者友好原则。

5.提供语用信息

《柯林斯》的词条还别具匠心地设计了“语用说明”,用置于方框内的PRAGMATICS 来表示, 语用说明部分的增加以“增强学习者的语用能力”为目标, 针对如何正确运用有关词语从而达到交际目的做出了清晰易懂的描述。这是目前国内引进出版的英文原版词典和英汉对照词典中唯一一部提供此类信息的词典。

例如, 《柯林斯》中boy一词的第三项释义就标注为具有语用说明的描述: “ You can use boy when giving instructio

-ns to a horse or dog. Down,boy,down! ”这段描述告诉读者boy不仅可以用作称呼人, 也可以用来称呼马、狗等动物,用来表示人们在对动物发号施令时的亲切与钟爱之情。该例表明《柯林斯》词典不仅注重用词准确, 而且还追求选词恰当。而这一点正是语言运用上至关重要而学习者又最难掌握的地方。

二、结语

通过以上对比分析可知,将读者友好原则与语料库技术有机结合是《柯林斯》的最大特色。从《柯林斯》的这一特色我们可以窥见21世纪双语词典的编纂趋势:一部好的双语词典应该以读者为中心,一切为读者着想。同时,语料库技术的应用也能有效地提高双语词典编纂的效率、质量和科学性, 使双语词典更能满足用户的需求。因此,以读者为中心,有意识地、科学地将语料库技术应用到词典编纂中是未来双语词典编纂的一种发展趋势。

参考文献:

[1]柯林斯COBUILD英语词典・前言[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

[2]李明,周敬华.双语词典编纂[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[3]刘庆荣. 语料库与词典编纂[J]. 上海师范大学学报:哲学社会科学版, 2001,(3).

[4]沈燕.从《外教社・柯林斯英汉双解学习词典》看学习型词典的编纂原则[J].文教资料, 2009,(8).

[5]杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

上一篇:浅析加强船舶设备管理的方法 下一篇:论柳宗元“文者以明道”的文学思想