论中职英语教学中中外文化的相互融合

时间:2022-08-26 09:58:56

论中职英语教学中中外文化的相互融合

摘要:语言与文化之间的关系是密不可分的,一种语言的产生其背后必定有着浓厚的文化底蕴。不同的文化产生了不同的语言,因此,认识语言文化的差异,通过有效的方法将中西文化进行相互融合并在教学中渗透,是提高中职英语教学质量的关键所在。

关键词:中职教育;英语教学;中外文化;融合渗透

中图分类号:G712 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)40-0199-02

由于语言的产生与文化有着密切的联系,因此,英语学习实际上也是文化学习的一个过程。应该说,英语教学的目的与意义包含着两种内容:一是要让学生掌握英语这门国际通用语言,具备使用英语进行听、说、读、写的日常应用能力;二是通过英语教学让学生更多的了解世界上不同区域的文化背景,了解中外文化的差异,拓宽知识层面,开阔文化视野,具备跨文化意识。跨文化意识的培养,不但有助于学生能够更好的了解英语、掌握英语和运用英语,更可以帮助他们认识到文化在英语学习中的重要地位。然而就目前而言,很多中职英语教学中,更多的还是注重基础知识的传授,对于文化教学较为轻视,语言是文化的载体,是传播文化的主要途径,文化教学是英语教学中最重要的组成部分。基于此,本文从文化教学的意义为切入点,对如何在中职英语教学中,将中外文化进行有机融合和相互渗透进行了详细阐述,希望对改变“中国式英语”的教学现状有所助益。

一、文化教学在中职英语教学中的意义

不同的文化背景造就不同的语言,不同的语言也受不同的文化背景的影响,在语言表达方式、语言思维方式、语言交流方式等各个方面存在很大的差异。首先,文化差异给学生带来的最大障碍就是它影响了学生进行跨文化交际。随着信息技术的飞速发展,跨文化交际是每个学生未来生活与学习中必须面对的一部分内容,通过文化教学克服文化差异给跨文化交际带来的障碍,不但是教育的需要,也是时展的需要[1]。其次,文化教学是帮助学生提高交际能力的有效途径。学生进行英语学习的最终目的是“学以致用”,即不但掌握了语言知识,同时还要具备运用语言进行交际的能力。而在实际教学中,很多教师还是对语法结构、语言外在形式等方面更加注重,而对语言环境、文化差异较为忽视,应该说对文化差异不了解,就不可能能够进行正常的交际。再次,文化教学是提高学生英语水平的重要保障。很多时候,当我们走出国门,到真正的英语交际场合时,才会意识到我们的英语水平与现实之间的差距。就好像,当与外国人打招呼时,我们很多学生还是习惯的用:“Have you had your meal?”“Have you eaten yet?”“Where are you going?”等中国式常用方式,而不是用简单的一句“Hello!”或者“How are you”,这让很多外国人都感到茫然,以为对方要请自己吃饭。由此,文化是存活于语言之中的,两者是一个整体,脱离其一都不可以独立发挥作用。

二、中职英语教学中中文化相互融合的有效方法

中职英语教材按学期的不同划分了不同的学习阶段与目标,二年级时在教材中引入了“职业模块”,即是对学生英语实际应用能力的一种强化。而对于中职英语教师而言,职业模块教学正是教师进行中外文化融合的绝佳平台。根据“职业模块”的特点,教师可设计不同的教学方法,以便在教学中使中外文化能够更好的融合。

1.构建互动课堂,促进文化融合。严格来说,英语仅是一门语言,教师若从科学的角度开展英语教学,笔者认为过于复杂,既不符合职业教育的特点,又不利于学生对英语知识的掌握。因此,教师可从语言的角度开展课堂教学工作,即构建师生间的对话课堂,在师生互动中通过汉语与英语的对照使中外文化有机的融合。例如:在讲“Thanksgiving Day”一课时,本课详尽的叙述了美国的传统节日——感恩节,是中职英语教材中以美国传统节日为观照的阐明中外文化差异的重要一课。在本课中,笔者一改读——授课——学习的传统教学模式,将整堂课划分为四个部分:第一部分,找出课文中的生词;第二部分,学生读、教师翻译,或将学生分成两个小组:一组读,一组翻译,随后反之;第三部分,围绕课题展开师生对话;第四部分,课堂总结。分析:对话是英语课堂教学中的重要内容,每一堂英语课都要导入对话部分。在这一课中,笔者将阅读与对话相结合,构成了课堂的主体;并将阅读与翻译同时进行,其一,是将中外文化进行完整的融合,使学生在阅读中对照汉语翻译,感受在不同的文化背景下同一语句的不同表达方式;其二,是对随后的师生互动所做的重要铺垫,使学生能够在前提认识下更好的进行对话活动。

2.从细节入手,融合中外文化。在英语教学中,要想构建有效课堂,促进教学质量,首要前提是让学生了解中外文化的差异。教师在教学过程中既不能仅用英语与学生交流,又不能仅用母语与学生交流。要融合中外文化,即采用汉语、英语并用的方式,渗透到教学活动中的每一个细节,使学生在对照中了解差异,提升学习效率。例如,引导学生在预习时将英语词汇的多层次含义用中文标注出来,让学生主动探究中外文化的差异,使中外文化融合促进学生更全面的掌握英语词汇的有效策略。再如,让每一位学生分别用英文和中文给老师写一封信,要求内容相同,教师可在学生的信中关注学生对英语书面语的用法,并通过中英文对照了解学生对英语文化的掌握状况,而这也是使中外文化融合促进至少渗透的有效策略。

三、结语

综上所述,中外文化的融合应当贯穿于中职英语教学过程的始终,教师可结合实际情况制定不同的融合与渗透策略,以最大限度地帮助学生消除文化差异对学生的影响。新时期的中职英语教学应当结合社会的需求,教师首先要避免理论性教学,其次,避免将教学工作仅限于围绕教材开展,要正确分析语言教学的特点,使教学与生活接轨,从而更好的彰显英语教学功效,提升教学质量。

参考文献:

[1]朱纪领.中职英语教学中跨文化交际意识的培养[J].大观周刊,2012,(41):304.

上一篇:《城市生态学》的教学与大学生生态环保意识的... 下一篇:试论初中记叙文细节描写的教学指导