欧美童书出版的国际变迁

时间:2022-08-08 02:09:30

欧美童书出版的国际变迁

二战后几十年,人们对西方风格儿童书的兴趣渐浓,并在全球中产阶层发展和扩大。现在,一些儿童图书在沙特阿拉伯、墨西哥、中国等经济文化不同的国家首次出版,版权和其他形式的交流合作机会比以往任何时候都多。

热词:儿童翻译图书 博洛尼亚儿童书展 国际儿童读物联盟 国际儿童读物出版

二战后,童书出版在世界范围内渐受重视,以欧洲为中心,经历了三次历史性的转折。

童书出版的三个里程碑事件

1949年9月,二战结束短短四年,图书馆就为儿童图书的发展开启了首个里程碑,即在慕尼黑建成国际青少年图书馆,欲打造世界儿童图书的中央存储库。其创始人德国的吉拉・莱普曼夫人(Jella Lepman)为其目标收集和保存各种类型的儿童读物,力图为读者创建国际化的文化场所,让全球的人们有更多机会通过儿童读物增进彼此了解。

全球角度审视儿童文学可追溯到第二个里程碑事件:1953年在瑞士苏黎世,成立了国际儿童读物联盟(简称IBBY),这是一个非营利的组织,IBBY是全世界致力于把图书和儿童联系在一起的全人类的国际网络。在某种意义上IBBY的使命,是以慕尼黑图书馆为契机,给志同道合的出版商、图书馆员、教育工作者、作家、艺术家和其他普通人提供机会,共同讨论和实施推进理想主义计划日程。该计划于1956年终于落实,首个安徒生奖章奖给了英国的埃利诺・法杰恩(Eleanor Farjeon),这是一个终身成就奖,专门奖给为孩子们写作品的作家,他们的作品被认为具有广泛的国际影响力。十年后又产生了国际插画奖,前三名获奖者是来自瑞士、捷克斯洛伐克和美国的艺术家。

值得一提的是,德国出生的犹太记者和社会改革家Jella Lepman,具有远见卓识的眼光,20世纪30年代她移民到英格兰,战争期间做英国外交事务和BBC工作,后来又回到德国直接为妇女和儿童教育服务,并将儿童的需求和利益放在首位,Lepman在她回忆录中写道:“儿童读物为世界和平的第一使者,要用儿童书籍搭建一座国家与国家之间的桥梁。”第三个里程碑标记是,1964年意大利创办国际图书博览会,这也是世界上规模最大的儿童图书博览会,每年4月在博洛尼亚举行,为期4天。博洛尼亚儿童书展的开启,极大地丰富了儿童图书,并能跨越国家和文化边界去传播,填补了法兰克福书展儿童题材图书水平低留下的空白。博洛尼亚博览会,只展出儿童图书,属版权型,不对公众开放。欧美出版商在那里进行儿童图书与非儿童图书的版权交易。来自英国、法国和东道主意大利的出版商成为亮相博洛尼亚书展的核心国家,美国当时只是一个参与者。在随后的几年中,美国加入书展的书商日益增加,1968年美国就有四十家出版商参加。到了1986年,参展出版商来自德国、瑞士、澳大利亚、日本等60个国家和地区,展出面积14500平方米。

时隔不久美国就以国际主义运动冠军的角色引领出版界。美国图书馆界国际主义者Mildred L. Batchelder,是一位充满激情的倡导者,ALA(美国图书馆协会)出版翻译的最佳儿童书的奖项以她的名字命名,即Batchelder奖。Batchelder奖1966年首次设立,不久名声大振进入博洛尼亚奖项中。

若不论英国单就美国而言,当时出版商并没有把从国外进口儿童文学作为一个主要的优先事项。随着通信技术的进步,世界跨文化理解的必要性越来越迫切,孩子们对世界各地书籍需求迅速崛起,加上拉美文化成为美国主流文化的现象日益突出,越来越多的儿童图书来自墨西哥、阿根廷、委内瑞拉和哥伦比亚的创新出版,人们似乎相信在美注定能找到愿意接受外国文化的读者,至于语种则无须考虑来自哪里:西班牙语、英语或双语版本。

童书传播中的文化禁忌和融合

所有儿童书都带有本民族的文化起源,表达往往倾向于各自的文化价值观和偏好,有的可以迎合一个国家,但未必适应另一个国家或地区。比如在墨西哥最受欢迎的图画书中,短时间内就很难找到美国出版商出版的作品;又如一图画书描绘母亲在公园哺乳自己孩子的画面,在法国被认为是自然而然的事,但在美国,由于清教主义和各种声音,有挑剔的宗教和挥之不去的遗风,这样的图画书将被标记为有问题的,并要通过并购委员会决定该书的存废;但也有勇敢的美国独立发行商、出版商,保持敏锐的警觉,尝试这微妙的变化,加上近些年美国人对许多流派相关问题的态度逐步改变,这使得更多图书在美国市场有了一席之地。

每一种文化都有它的禁忌和敏感,不同的流派和文化对其寓意的理解各不相同。如美国弗雷斯诺州立大学一次会议上,一位法裔加拿大学者报道:有本《三口之家》是描写同性恋主题的图画书,两只雄企鹅在中央公园动物园,抚养一个小生命的真实故事,但该书遇到法国传统的天主教抵抗,反抗力度超过在美国。不过,这本书还是在法国出版了,第二次也是以图画书的形式,由法国作家以同样同情的观点在讲述相同的故事。

热点问题暂不谈,单说插画,这种高度现实主义的艺术,仍然不是完全通用的语言,甚至无言的图画书,都不能被假设为相同含义,作为跨文化传达给读者。如日本久负盛名又深受人们喜爱的绘本画家艺术家,安徒生奖获得者安野光雅(Mitsumasa Anno),是用插图创建图画书,并传播给全球的观众的第一人。在完成“Anno的入门”后他分享草图,并签署了各种合作版的编辑议案,可当英国的编辑看到了天使字母A的插图,很快就反对认为,“这不是一个天使!是丘比特!”Anno反驳说,“你怎么知道的?你见过天使?”多年以后,在接受记者采访时,Anno回忆说:“我的图纸,类似日本著名糕点师使用天使的商标模型。”该事件表明:图像要在不同国家文化上承载相同文化寓意是很难的。

今天的世界似乎还没有实现Jella Lepman和她的同事们所设想的和平梦想。然而,在亚洲、阿拉伯半岛、拉丁美洲和非洲不同地区,人们正在慢慢达成用西方风格图书挖掘潜在智力和情感发育,来改变孩子生活,用优质的童话图画书开启孩子的心灵之窗的共识。

童书出版繁荣渐成大势所趋

最近业内人士访问新加坡,中国大陆、香港和台湾地区,遇到了出版商、图书馆员、教育工作者、博客和其他努力鼓励家长为孩子买书的推销者,获得不少论点。其中以扫盲为学习目的的教育工作者认为,儿童阅读问题必须是教育的、照本宣科的学习方式;而课外阅读只是娱乐,是浪费时间。新加坡最典型的案例,就是儿童书是国家图书馆网禁止的地方。当然现在反对的声音出现了,一位退休图书馆馆长发起一项活动,在每年下半年定时在新加坡举办儿童内容的亚洲节,汇集区域作家、插画家、出版商、图书馆员、教师、家长等,共同了解西方风格的儿童图画书,进而创造一个新的富有想象力的新加坡本土儿童文学氛围。

在中国香港,“书伴我行”阅读分享是来自美国的Bring-Me-A-Book Foundation专家带来的阅读理念,2013年,“书伴我行”(香港)基金会与陈一心家族基金会共同发起了“爱阅读爱学习”计划,还赠书给弱势人群。2016年3月,“书伴我行”的活动如期开展,在香港录制“属于你自己的音乐”(Real Music Production),寻找5-10岁有潜质的“小歌手”,录制创作灵感来自4本“丰子恺儿童图画书奖”的多首歌曲。此活动10%的盈利会捐赠到“书伴我行”香港基金会作慈善用途。而“丰子恺儿童图画书奖”意在刺激中文图画书的创作。

在美国,值得一提的是1938年美国图书馆学会创立的凯迪克大奖(The Caldecott Medal),此为美国最具权威的绘本奖,也是刺激美国人为本国儿童生产图画书。该奖获得一致推崇,主要在于其评选标准的创新,每一本得奖作品都必须有寓教于乐的功能,让孩子在阅读的过程中,开发另一个思考空间,已有六十余年历史的凯迪克大奖,是为了纪念十九世纪英国的绘本画家伦道夫・凯迪克而设立的。

在中国台湾,上世纪70年代就有自己的儿童文学,但有人质疑这些作品的价值。台北一位博主和读写者沙琳赖,负责监督一个非常酷和受欢迎的私人图书馆,人称之为“游戏之地”,在那里有兴趣的孩子母亲不仅可以了解台湾出版的图画书,还有美国、英国、法国和其他国家和地区的最新图画书。台湾的图画书艺术可谓高质量、多样性,这在其组织的展览和参观艺术家工作室可见一斑,但人们在思索为什么许多台湾画家并没有享誉国际。究其原因,这和美学或人才水准没有关系,而在于有的因为与国际惯例不同,难以通过谈判达成协议;还有的缺乏对海外销售的经验或兴趣等等。

2015年2月,在台北图书博览会,人们的目光一下就被一本无字的书吸引,后来这本绘制优雅的图画小说书获得了“博洛尼亚”特别奖。可见台湾的图画书是在接受西方的风格,毕竟中国台湾儿童读物没有被忽视。

只要中产阶级崛起,并有雄心繁荣儿童图书市场,儿童读物需求上升就很有希望,外媒认为中国儿童图书出版在过去十多年的成长已经非常显著。如《亲爱的天才: 厄休拉・诺德斯特罗姆的信件》简版中文版,已经出现在北京市场上,人们意识到中国出版商渴望强大的有影响力的儿童读物,而很多被认为有导引性的图书来自美国,在中国已出版《野兽家园》《晚安月亮》《夏洛特的网》等美国经典儿童读物。

世界变得越来越小,而为孩子获得好书努力的人却越来越多,外界有呼声感谢中国中产阶级的迅速崛起,这不可逆转的趋势似乎在说,从来没有像现在有这么好的机遇,出版商可以跨国界寻求创造性的方式,使儿童图书更好地往国际化的方向发展。

(作者单位系武汉大学信息管理学院图书分馆)

上一篇:引黄工程中水泵磨蚀防护措施发展现状综述 下一篇:从成长到长成,并非从故事到世故