韩国语翻译与文化能力

时间:2022-07-25 07:23:14

韩国语翻译与文化能力

[摘 要] 翻译的最终目的是交流意思。文化是交流的最基本的背景。翻译和文化有着密不可分的关系,在翻译的过程中,需要具备一定的文化能力。翻译所需要的文化能力包括文化理解能力,文化中介能力和文化转移能力。在培养语言能力的同时,应该注重文化能力的培养。

[关键词] 韩国语翻译文化能力

翻译是一种文化交流活动,翻译的最终目的是交流意思。文化是交流的最基本的背景。相同的文化背景有利于人们之间的交流,而不同的文化往往会引起交流的障碍。因此翻译和文化有着密不可分的关系,在翻译的过程中,需要具备一定的文化能力。

翻译所需要的文化能力是指把握文章的表层意思和深层意思,通过文章和翻译者间的文化差异的调节达到交流意思的目的,通过接受新的文化,来传播文化,促进文化发展和融合的能力。具体分为文化理解能力,文化中介能力和文化转移能力。文化理解能力是指翻译者首先要具有能够有利于把握文章意义的相关认知背景文化的能力。文化中介能力是指要有协调不同文化之间差异的能力。文化转移能力是指通过接受和传播不同的文化,来发展和融合文化的能力。下面具体考察一下以上三种文化能力的构成要素。

一、文化理解能力

文化理解能力指理解文化的能力。翻译者需要理解的文化知识的范围,总体来说包括社会文化、物质文化、生态文化、语言文化、宗教文化等内容,事实上没法设定具体的范围。翻译者要尽可能学习对象国的所有文化知识。

例如,韩国人见面时的传统礼节是鞠躬,晚辈、下级走路时遇到长辈或上级,应鞠躬、问候,站在一旁,让其先行,以示敬意。男人之间见面打招呼互相鞠躬并握手,握手时或用双手,或用左手,并只限于点一次头。鞠躬礼节一般在生意人中不使用。和韩国官员打交道一般可以握手或是轻轻点一下头。女人一般不与人握手。在韩国,如有人邀请你到家吃饭或赴宴,应带小礼品,最好挑选包装好的食品。席间敬酒时,要用右手拿酒瓶,左手托瓶底,然后鞠躬致祝辞,最后再倒酒,且要一连三杯。敬酒人应把自己的酒杯举得低一些,用自己杯子的杯沿去碰对方的杯身。敬完酒后再鞠个躬才能离开。做客时,主人不让你参观房子的全貌,不要自己到处逛。你要离去时,主人送你到门口,甚至送到门外,然后说再见。知道并理解了这些文化背景,会十分有利于翻译者进行翻译和与韩国人交往。

二、文化中介能力

文化中介能力是指要有协调不同文化之间差异的能力。翻译者需要能够摆脱自己国家文化的影响,确立调节双方文化矛盾的信心,并有意识的进行努力。

例如,韩国人在给别人敬酒时,是拿着自己的酒杯,递给对方,倒酒半杯,被敬者转身,背脸,仰头喝酒,再回敬。这一礼节和中国不同。韩国人是白衣民族,崇尚白色,而中国人喜欢红色,认为红色是喜庆的颜色。另外,韩国特别强调团体协作关系和集体主义 精神,反映在语言上,“我家”是“”,“我爸爸”是“”等,可以 看出其独特的文化,这时要求翻译者能够摆脱本国文化的影响,能够理解和领会不同的语言和文化。

三、文化转移能力

文化转移能力是指通过接受和传播不同的文化,来发展和融合文化的能力。翻译者需要具有社会责任感,同时还要具有创造性的吸收新文化的能力和批判性的洞察力。

中韩两国同属东亚儒学文化圈,两国人民都具有忠孝、仁爱、礼仪、勤俭等特点。同时,由于政治制度、地理环境等的不同,两国文化也出现了许多不同的特点。相互之间也有文化的转移和融合,取得了发展和进步。例如,韩国人的性格比较急,追求效率;中国人的性格稍微慢一些,讲究效果。韩国料理比较清淡;中国料理比较油腻。随着两国交流的日益发展,相互之间取长补短,无论是饮食文化还是行为文化,都得到了融合和发展。

翻译交流中出现的误解、不和谐等大都是因为文化能力的欠缺,所以在培养语言能力的同时,应该注重文化能力的培养。首先,培养学习者学习韩国文化的意识,让学习者能够自觉主动去学习和接触韩国文化。其次,培养学习者对韩国文化的接受和宽容态度,中韩两国的文化存在很多共同点,也有不少差异,学习者应该既为我国文化而自豪,又要了解、欣赏和尊重韩国的文化传统,在交流出现摩擦时,能够起到很好的协调作用。再次,应培养学习者以科学的态度分析和对待韩国文化的能力,能够理性的总结中韩两国文化的共同点和差异点,提高学习者对韩国文化的适应能力和处理技巧。

参考文献:

[1],2010.

[2],2011.

[3],2006.

[4]朱星皓,中韩文化比较及其对在华韩资企业人力资源的影响分析[D],上海:上海交通大学,2009.

[5]黄心川,中韩文化的共同征及其相异性[J],中国社会科学院亚太研究所,1995,6(3).

[6]王朝晖,跨文化管理[M],北京:北京大学出版社,2009.

作者简介:张文丽(1980―),女,山东威海人,硕士,讲师,研究方向:韩国语。

上一篇:《祝福》中的思想艺术性初探 下一篇:“二”与“两”的用法及其教学