英汉学习型词典中介词in的新设计

时间:2022-07-20 12:03:44

英汉学习型词典中介词in的新设计

摘 要: 本文基于认知语言学中的意象图式对空间介词in语义解析,结合BIG FIVE中对介词词条编撰模式及其中存在的一些问题进行了分析,进而还探索这种认知语言解析如何以合理的方式应用于英语学习型词典中的介词词条编排,使之更适用于使用者查。

关键词: 意象图式 介词in 英汉学习型词典 新设计

一、前言

Lakoff等人从认识的角度把隐喻提升到更为重要的地位,他认为人类语言都是隐喻的,隐喻无处不在,它渗透于社会、生活和科学等的各个领域。整体说来,人类语言就是一种隐喻符号。Lakoff作出的突出贡献就是对概念隐喻的研究,概念隐喻是利用源域和目标域的某些联系,借对一个熟知范畴的经验,来认识另一截然不同的范畴,从而生动、形象地传递更多的语义信息的过程,这种投射是单向的;源域和目标域的关联点,又是通过源域的一个空间或其它认知域的结构映射到目标域的另一空间的结构去,这种投射又是部分的。隐喻是词汇意义变化的一个重要原因和重要方式,因此隐喻理论在解释同音词现象、一词多义现象、同义词现象、语义场现象等方面都具有重要的应用和借鉴意义(束定芳,2002)。可是概念隐喻这一观点在词典编撰却未得到恰如其分的研究和应用。

二、传统词典在多义词义项排列上的比较

众所周知,词典的微观的构成如义项设置、排列和释义在词典编撰中起着举足重轻的作用。义项排列是一个令词典编撰者头疼的问题,传统的义项排列方式常见三种不同排列顺序:历史发展原则、使用频率顺序和逻辑顺序(Hartmann,1998)。

根据历史发展原则,词义演变的过程全然包括在内,这适合大型词典,但这也使得词义冗长,一般用户在查询词义时甚至会有大海捞针的感觉;按使用频率顺序排列义项,虽然方便用户查询,但是又割裂了语义之间的联系;逻辑顺序以词源立条,本义列前,转义在后,只要义项相近,不论词性,按意群排列义项,但是这种做法“由于不按词性排列,最大的弊端是检索不便。另一个问题就是忽略语言使用的情况”(源可乐,2002)。诚然,这三种排列方式有其优越性,但从词条编撰的权威性、用户查询的便捷性及用户友好等各个角度综合考虑,尽管词典学家绞尽脑汁,但还是没有找到完美的方式。

三、学习型词典中的介词在隐喻机制下义项排列理念

词典的宗旨和使用对象可以决定词条中的义项应该遵循什么原则排列。介词是词典编撰中数量不多、地位却极为重要的一类词,其义项却最为纷杂,这令词典编纂者深感头疼。下面以介词为例,有针对性地讨论在英汉学习型词典中该类词的处理,以及探讨性地提出该类词在词典中的新设计。

传统学习型词典在多义词的义项排列上大都采取“使用频率顺序+逻辑顺序”的方式。但这种方法割裂了语义之间的联系,不利于激发英语学习者的认知能力来习得词汇。学习型词典应该想方设法体现介词各个义项间的隐喻关系,使各个义项融会贯通,以便增强学习者的词汇能力,包括指称能力与推理能力。

(一)空间介词的义项排列

我们都知道介词的原义和喻义之间有密切的联系,它们可以构建一个语义网,意象图式则是激发隐喻义产生的重要手段之一。因而在众多义项排列中,首先,主要的空间意义排列在最前面;这是理解介词隐喻义的基础,因而最基本的空间意义要表述清楚,为了更准确地传达描述这个词的空间意义,可以适当地插入形象的图片。其次,每一种核心意义都作清楚详尽的解释,从基本的意象图式中最容易推导出的概念化的比喻义紧跟其后。这些从空间隐喻拓展延伸到的域可能是TIME,STATE,AREA,MANNER,CIRCUMSTANCE,REASON等这些域。再次,接意象图式变体拓展出的转义,与原义相差甚远的则排列在后。因而,较合理的义项排列方式应该是同一核心意义的义项排在一起,空间意义(核心意义)演变出来的若干过渡段的隐喻义直接列为次义项,并以数字符号标示。值得注意的是:义项还是要按词性排列,一是方便学习者查询,二来使得学习者不会混淆这些功能词的用法。

(二)空间介词的释义

我们在分析介词语义拓展时,是借助理解隐喻的意象图式及意象图式变体来进行的,而理解意象图式又需借助Langacker(1987)提出的术语动体(trajector)和路标(landmark),动体TR与界标LM之间体现某种不对称的、动态或静态关系,动体TR为这一不对称关系中的主体,其空间方位有待确定,界标LM为参照物,为动体的方位确定提供参照。但在词典编撰中,如果为了帮助用户理解这类词而引用这些术语显然太过专业,因而是不合时宜的。

另外,为了便于用户在繁杂的义项中搜寻要查找的词义,应继续延用Big Five中有些词典的做法,借用类似于CIDE中的GUIDEWORD或者LDOCE的SIGNPOST来高度概括词义。这对介词的义项的提炼提出了更高的要求,一是介词的义项复杂,在另一种语言中寻找对等语很困难,二是由于英语本族语使用者在介词释义时会用另一个介词来释义,这会给英语学习者造成更大的困惑,因为不同的介词会有意象重叠又有语义区别,因而最好在词条的末尾,把可能混淆的介词语义作个核心比较。

(三)例证

介词的义项过多,在词典编纂中,例子与释义不匹配的现象屡见不鲜。词典编撰者在为介词选择合适的例子时,一定要注意例子要与释义一致,特别要注意的就是为介词提供的例子不要比释义给的注释范围更宽泛或更狭隘。另外,目前挑选的例子均是借助于语料库,具有语言的真实性,但同时必须要兼顾例子的典型性,必须能表现这一义项的典型用法。另外,在英汉学习型词典中,语义相近、用法有关联且容易混淆的介词也需在词条的末尾列出来。下面将以介词in为例,试给出双语词典中介词in的词条编撰。

四、方位介词in的认知与该词条在学习型词典中新编纂

in的核心语义为方位语义,可表述为两个事物在空间接触内的蕴含关系,即in所表现的主要意象图式是动体(trajectory)在界标(landmark)内部,动体(TR)相对界标(LM)而言体积要小。例如:

(1)There is a tabletrajector in the houselandmark.(所示如图1)

在意象图式一中,LM是一个三维立体的空间(the house),TR(a table)在这个立体空间内,表述的是介词in典型的空间概念,即“在……的里面”。这一意象图式是in隐喻拓展的基础。我们来看例句:

(2)There is a boy in the garden.有个孩子有花园里。

(3)China locates in the east of Asia.中国位于亚州东部。

(4)Leave the key in the door.把钥匙留在锁孔中。

以上三例,in都是表示实体的空间范围,LM都而未涉及抽象的空间。LM的空间可以很大(如例3)也可以很小(如例4),但TR不一定在三维的LM内部,蕴含关系也不是如图一这种TR完全在LM的内部。这里的LM我们可以把它想象成一个二维的面,LM部分覆盖TR,表示一个大概的包含的方位,因而可演变为图2的意象图式变体:

根据认知语法理论,在意象图式中;各种意义之间的关系不是任意的,而是系统的、自然的(Saeed,2002),in最先获得的是具体空间意义,要理解更为复杂的概念,还须将in的原型图式进行联想范畴化。TR的特性常指主体的形状、大小等,LM提示的是主体参照物的大小、维度等。在分析功能词的多义性时,TR与LM之间关系的描述可以从认知角度确定功能词的多义性。当TR与LM由具体事物变得抽象起来时,我们的思维能够理解更为抽象的概念。换言之LM可以为TR(实体、行为、或者事件)提供的蕴含空间,可以是非物理性(如时间、心理、情感、职业等)的,比如(包含在抽象的、非物质的事物里,表示职业):

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

(5)He dressed in rags.他衣衫褴褛。

(6)Yesterday he was occupied in translating last week’s report.他昨天忙于翻译上周的报告。

Taylor(2001)认为各义项之间的关系呈链锁状,ABCD等,即后一个义项以前一个义项为基础。在词典编纂中,我们就要尽可能将这种语义群及语义间的关系反映出来。根据以上分析,下图将给出介词in的词条新编纂样例,以期对词条编纂有参考价值。

inprep.

1. inclusion 在……内;在……中:an apple in the bowl 碗里的苹果―in the east of Asia 在亚州东部 ?荩of address,etc.(指衣服等)穿着:dressed in rags 衣衫褴褛the women in white 穿白衣的女子?荩indicating sb’s occupation, activity(包含在抽象的、非物质的事物里,表示职业)在…中;从事于;忙于:Yesterday he was occupied in translating last week’s report. 他昨天忙于翻译上周的报告。She is in computers/business/politics. 她从事计算机(从商/从政)。?荩show a condition or certain environment 表示状态或者状况:The house is in good repair. 这所房子保养得不错.―He was in a good humour.他心情好。in debt 负债 in public 公开地?荩indicating the method of in expression,the medium, means 表示表达的方法,媒介、方法、 工具: writing in English 用英语写 payment in cash 用现金付帐 printed in italic type 用斜体印刷

2. partial inclusion in a container (非全部包含) 在……内:Leave the key in the door.把钥匙留在锁孔里. The mark is in the margin.评语写在空栏里.There about 20 words in this line. 这行大约有20个字在(里面)。

3. during a period of time or after the time of speaking (时间被看作一种容器)在某段时间内(后):I will be with you in a minute. 我马上就到你那。It will be ready in a week. 一周后就会准备好。

习语 in as much as 因为……,由于……in so far as在……范围之内be in for 肯定会经历(遭受)in and out (of) 进进出出 be in with 与……友好相处be in at sth.当时在场

用法 in 和 at―in 表示比较长的时间,at表示时间的某一点:He got up late in the morning and had a meal at noon.他早上起得晚,所以只吃午餐。

in 和on―表示一个早上、中午、傍晚时只用on不用in

in 和after――in是以现在为中心,表示从……之后,after是以现在以外的时间为中心,表示从那以后:I will come back in a week. 我(从今天开始算起)一个礼拜后将会回来。 He came back after a week.他在(从那时)一个礼拜之后回来了。

参考文献:

[1]Hartmann,R.R.K.& James,G.Dictionary of Lexicography.London:Routledge,1998.

[2]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar:Theoretical Rerequisites[M].Standford: Stanford University Press,1987.

[3]Saeed,J.I.Semantics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[4]Taylor,J.R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[5]源可乐.英语辞典义项的排列策略[J].现代外语(季刊),2002,VOL25,(3).

[6]束定方.隐喻研究中的若干问题与研究课题[J].外语研究,2002,(2).

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

上一篇:关于当前农村文化建设的思考 下一篇:英汉“学习/知识”隐喻体现的概念合成