浅谈英语专有名词普通化

时间:2022-07-12 07:19:42

浅谈英语专有名词普通化

【摘 要】英语专有名词普通化是英语词汇发展的重要组成部分,有不同的词源、理据及方法,掌握这些词汇的来龙去脉有助于我们对词汇的记忆和理解。

【关键词】专有名词;普通化

英语是世界上主要的国际通用语之一,在长期的发展过程中,它不断的从其他语言中吸收大量的词汇,自身的词汇也在不断发生变化。本文从英语专有名词普通化方面进行粗略的探讨,以期找出其中的规律。

1、专有名词的概念

专有名词(proper noun)表示“个别的人、团体、地方、机构或事物的名称”(薄冰,19)。它的特点是特制意味强,指代关系紧密。具体地说,专有名词除复合专有名词及个别习惯用例之外,既不能与定冠词连用,也不能同步定冠词连用;同时也不能以复数形式出现。普通名词是表示物体或概念的总类的名称,但它不表示个别的名称或人名(潘若波,16)。专有名词的普通化指的是专有名词变为具有新的含义的普通词的过程,它属于词汇学范伟内的一种构词法。

2、词源分类

从词源学(etymology)的角度看,专有名词普通化的来源主要分为下列几类:

2.1专有地名。英语中有不少我们熟悉的词是由地名转化而来的。 Rugby(橄榄球),原为英国地名,那里有个学校叫rugby school,该校以玩橄榄球出名。中国的地名也有成了普通英语名词的。美俚中的shanghai(拐骗,胁迫)就是来自地名上海。19世纪有些专跑旧金山到上海航线的远洋商船,它们离开上海之时,常拐骗一些中国人到船上当苦力,到旧金山后又把他们卖了。这种行径在美俚中称为shanghai。Shanghai也就被赋予了“拐骗、胁迫”的意义。

2.2人名

2.2.1科学家或发明家的名字。某个科学家在某一学科有所成就,他的名字就有可能在此学科中留下来。例如watt(瓦特),pasteurize(高温杀菌),hertz(赫兹)等。发明家的名字转为发明物的名称,或因某人首创某物而成名,后转化为普通名词。很多人爱吃的sandwich就出自Sandwich伯爵。此人原为一个赌棍,为了在赌博时节省时间,叫佣人替他切面包片夹肉充饥,sandwich由此得名。

2.2.2政治家或政客的名字。历史上不少政治家、军事家、外交家等或因丰功伟绩,或因臭名昭著而使其名字见于历史经典中,有时这些名词还被语言词典收录而成为普通名词。如:Chauvinism(沙文主义),起源于法国拿破仑一世手下的Nicolas Chauvin,他盲目崇拜拿破仑,狂热支持拿破仑的对外侵略战争。拿破仑失败了,他还效尽愚忠。后人就用他的姓氏来指 “本民族至上的好战狂热”,现指“不讲理智,妄自尊大”的思想情绪。

2.2.3神话人物的名字。古希腊罗马神话故事的一些神名或人名也转化成了普通名词。Echo(回声)这个单词就是由希腊神话中一个半神半人的少女Echo转变而来。有一天她故意缠住赫拉,喋喋不休地说话,转移了赫拉的注意力,宙斯乘机到别的女神处作客。赫拉大怒,惩罚Echo使其只能重复所听见的词句。Echo也就成了今天的“回声”。

2.2.4经典文学名著中的人物名字。小说中描写的某些著名人物,因具有明显的性格特征,转指一般的人。Don Quixote意为堂吉诃德式的人,理想主义者,狂热侠义的人,源于西班牙作家塞万提斯的小说《堂吉诃德》中的主人公Don Quixote。

2.3商标名称。Moxie意为“精力”,“活力”,在体育运动中常用。此词源于一种不含酒精的软饮料Moxie,因独特的冲鼻酸味而出名,Moxie正是取它这股“冲”劲。这样的词还有Xerox(用静电印刷术复制),Kodak(小型照相机),Vaseline(凡士林)等。

2.4文学艺术中的名词。Catch-22是美国作家Joseph Heller写的一本小说,意为“a paradoxical Air Force rule by which a pilot is considered insane if he keeps flying combat missions without formally asking to be relieved;if,however,he does put in such formal request,he is judged sane and may not to be relieved”.作为一个普通名词Catch-22指“a problematic situation for which the only solution is denied by a circumstance inherent in the problem or by a rule”.

2.5国名。专有国名和其他词组合构成别有新意的词语。如from China to Peru天涯海角,Dutch courage酒后之勇,English disease软骨病,take French leave不告而别。

3、专有名词到普通名词的演变方法

专有名词到普通名词的演变方法有转类、加缀、逆生等。专有名词经过逐步演变,语法功能大多有变化,由单一的名词转换为动词、形容词等。词义也随之扩大。

3.1转类(conversion)

转类是原有的名词不经过任何改变转变为其他词类。

Boycott意为“联合抵制”,可用作动词。源自十九世纪爱尔兰房产王 Captain Boycott.由于他残酷虐待佃农,佃农们联合起来拒绝帮他收割。后用该词表示“联合抵制”和“拒绝购买”。现在该词还可作动词,指进行此类行动。

3.2加缀(affixation)

3.2.1加名词后缀变为普通名词

加-ian:lesbian(女同性恋)出自希腊lesbos岛,据说该岛的女子多具同性恋行为。

加-ism,-ist:narcissism(自我陶醉,自恋)出自Narcisus,他长得漂亮,爱上了自己的影子,意为“自我陶醉者”。

加-ia:常表植物,magnolia(玉兰)源于法国植物学者Mangnol.

3.2.2加后缀-ize变为动词

Bowdlerize(删改)源自Bowdler,英国十九世纪初一位编辑,出版过严重删减的《莎士比亚集》。

3.2.3加形容词后缀变成形容词

加-ish:micawberish源出小说David Copperfield 中的人物Micawer,此人充满幻想,用来表示“乐天派的”。

加-ic,-ical,-al:titanic(巨大的)出自希腊神话中的巨人族Titans.

3.3逆生(back-formation)

Bant(节食减肥)来自加拿大医生Banting,他发明了节食减肥法,人们把banting借来指此疗法,后来又把词尾-ing去掉,逆生出bant作动词。

英语中由专有名词转化而来的普通名词不多,但非常有研究价值。它们多数与英美社会背景、风土人情及历史文化有着千丝万缕的联系,搞清楚来龙去脉,就可以识其源而知其义,有助于我们记忆词汇,加深理解发展历史和西方文化,从而真正掌握英语的精髓。

【参考文献】

[1]薄冰.英语语法手册(修订第三版)[M].商务出版社,1984.

[2]潘若波.谈英语中专有名词的非专有化[J].江苏外语教学研究,1998(2).

[3]李国南.试论英语专有名词普通化[J].现代外语,1991(1).

[4]刘晓春.英语专有名词普通化刍议[J].齐齐哈尔医学院学报,2002(9).

上一篇:我国先秦时期“重农抑商”发展脉络 下一篇:英语习语翻译技巧浅谈