汉语“给”和越南语对应词“cho”对比分析

时间:2022-06-29 07:45:38

汉语“给”和越南语对应词“cho”对比分析

摘 要:汉语“给”和越南语“cho”是一组在意义和用法上都具有较高相似性的对应词。本文从词性的角度较为细致地对比分析了两者作为动词、介词、助词时意义和用法的异同。动词是其基本用法;其介词用法最为丰富,异同点最多,是学习和使用的难点;作为助词其虚化程度最高,“cho”还可用于句尾表示语气。

关键词:给 cho 动词 介词 助词

“给”是汉语最常用的词语之一,越南语中也有一个与汉语中“给”相对应的词“cho”。这两个词在汉越两种语言中都具有较高的使用频率,口语色彩浓厚,用法丰富。无论在意义上还是用法上,“给”和“cho”都具有较高的相似性,同时又存在一定的差异。因此这两个词在汉越语法中都是学习的难点,极易造成学习者的使用偏误。本文试图对汉语“给”和越南语“cho”进行对比分析,以期为汉越语言学习者提供参考。

在汉越语言中,“给”和“cho”的基本词性是动词,其基本意义均为“给予”。随着语言的发展变化,“给”和“cho”不断语法化,从实词虚化为虚词,从有实在意义演变为无实在意义。且这两个词的语法化过程也极为相似,即虚化得比较彻底:从动词虚化为介词后,“给”和“cho”还经历了一个由介词再虚化为语用成分的过程。因此,在现代汉语和现代越南语中,“给”和“cho”除了都具有动词用法外,还可作为介词、助词等虚词使用。下面我们参照《现代汉语八百词》和《越南语工具词词典》的义项设置,将“给”和“cho”按词性归并为若干义项,并对其异同进行对比分析。

一、动词“给”和“cho”的用法对比

(一)动词“给”和“cho”的相同之处

动词“给”和“cho”都可用于表示“使对方得到”“使对方遭受”及“容许、致使”等意义,且所带宾语用法一致。

1.使对方得到

动词“给”和“cho”都可以表示“使对方得到”,可带双宾语,也可带其中之一;远宾语后面还可以再加动词,其中名词宾语类似兼语。例如:

(1)我给你 一点儿 尝尝。①

近宾语 远宾语 动词

(2)把这几件东西给出去算了。

远宾语

(3)M? cho con m?t ít ti?n mua quà.

近宾语 远宾语 动词

(译:妈妈给我一点儿钱买东西。)

(4)Ch? cho t?i m?t c?n cam.(同上)

近宾语 远宾语

(译:你给我一斤橙子。)

(5)Cho ng??i khác c?ng ???c c? gì ph?i cho nó.

近宾语

(译:给别人也行,干吗要给他。)

2.使对方遭受

(6)不等他把话说完,我就给他两脚了。

数量词

(7)给他 一个不理睬。

近宾语 远宾语

(8)Cho nó vài cái tát.

近宾语 远宾语

(译:给他几个耳光。)

(9)Cho ch?t b?y gi?.

远宾语

给 死 现在

(译:打死你。)

在一般情况下,带动词“给”和“cho”的句子必带双宾语,有时可以只带远宾语,但不能只带近宾语,如例(9)。远宾语可以是动词,如例(7)、例(8),或是形容词,如:“给他一点厉害”(《现代汉语八百词》)。另外,动词“给”和“cho”都可以代替某些具体动作动词。如:例(6)中“给”代替动词“踢”;例(9)中“cho”代替动词“tát”。

3.容许、致使

动词“给”和“cho”的用法与“让”“叫”相近。此时,“给”和“cho”后面必须是句子或动词短语。例如:

(10)城里城外跑了三天,给我累得够呛。

(11)Th?y giáo cho h?c sinh ngh?.

句子

(译:老师让学生休息)

(二)动词“给”和“cho”的不同之处

1.动词“给”和“cho”表示同样的意思,但用法上有所不同。当表示“使对方遭受”时“给”字句必加数量词,但“cho”字句可以带数量词,如例(8),也可以不带数量词,如例(9)。

2.动词“cho”有而“给”完全没有的意义和用法

除了上述与“给”相同的意义和用法外,动词“cho”还具有以下几种“给”所不具有的意义和用法。

1)使对象移到某个地方

(12)Th? t? bài v? t?i g?i ?ng,?ng ??u cho h?t vào thùng s?t.

宾语 有介词功能的动词 指目的的名词短语

(译:他把我给他的信和课本全部放进箱子里去。)

此处动词“cho”与“放”相近。动词“cho”使对象有目的地转移到某个地方,被支配的物体名词用在“cho”后面。表示目的的名词被放在一个有介词功能的动词后面,这个动词一定是表示移动的动词。动词“cho”的宾语都是指物体的名词或名词短语。

2)动词“cho”与“认为”“估计”意义相近

(13)T?i cho nó là ng??i can ??m.

补语

我 认为 他 是 人 勇敢

(译:我认为他是个勇敢的人。)

(14)T?i cho r?ng ?úng.(同上)

补语

(译:我认为正确。)

当动词“cho”表示“认为”“估计”时,它往往需要一个表示观念内容的补语。补语可以是一个完整的句子,但在某个语境或某种情况下,补语可以是动词短语或形容词,如例(14)。

3)动词“cho”是“支配”“左右”“操纵”对象,并在对象身上产生某种动作,其用法与“派”“让”相近。

(15)Chúng t?i cho ng??i ?i tìm ?? hai ngày.

(译:我们派人去找了两天了。)

(16)Bác c?ng nh?n ?? cho máy ch?y.

这个工人 已经 让 机器 启动

(译:这个工人已经启动了机器。)

此处动词“cho”后边是个支配结构,也就是说动词“cho”后面跟的是一个描写事件的完整的句子。

二、介词“给”和“cho”的用法对比

作为介词,“给”和“cho”的意义和用法最为丰富多样,异同点多,复杂易错,是学习和使用中最难把握的部分。

(一)介词“给”和“cho”的相同之处

1.引进交付、传递的接受者

介词“给”和“cho”都可以用在动词后,引进交付、传递的接受者,例如:

(17)教师发给每个同学 一份复习提纲。

动词 近宾语 远宾语

(18)Anh ?y nh? t?i ??a cái này cho anh.

动词 远宾语 近宾语

他 托 我 拿 这个 给 你

(译:他托我把这个拿给你。)

在具有交付、传递语义特征的动词的句子中,“给”和“cho”用在表示动作的接受者的名词或代词前。

2.引进动作的受益者

(19)我跟你谈谈心,你给我解解心烦吧!

(20)Anh ?y mang ??n cho ch? bi?t bao h?nh phúc.

近宾语 远宾语

他 带 来 给 她 许多 幸福

(译:他给她带来许多幸福。)

当介词“给”和“cho”引进动作的受益者时,“给”和“cho”既可用在动词前面又可用在动词后面。有时“给”和“cho”的宾语不出现,或者很难补出确切的宾语。例如:

(21)劳驾,给拿块肥皂。

(22)Cho xin quy?n sách ??ng kia v?i!

(译:麻烦,给拿那本书!)

3.“给我”用于命令句

1)同“为我”“替我”

(23)我的帽子不知道哪儿去了,你给我找找。

(24)Anh ??a cho t?i cái m? trên bàn v?i.

你 拿 给 我 帽子 上 桌子 吧

(译:你把桌子上的帽子拿给我吧!)

2)在命令句中,“给我”有“必须为我服务”的意思,带有强迫、命令、威逼的语气。

(25)你给我小心点儿!

(26)这时,父亲气得脸色发青,并大声对我说:“给我老实讲,你还干了些什么?

(27)Anh ?i ra ngoài cho t?i !

(译:你给我出去!)

(二)介词“给”和“cho”的不同之处

1.介词“给”和“cho”表示相同的意思,但用法上有所不同

当“给”和“cho”用作介词,引进交付、传递的接受者时,“给”可以用在动词前或动词后,如例(17)可改为(17)':

(17)'教师给每个同学发了一份复习提纲。

动词

但“cho”不可用在动词前,只能用于动词之后。如例(18)。

2.“给”具有“cho”完全没有的意义和用法

1)引进动作的受害者

(28)对不起,这本书给你弄脏了。

2)“给”的用法与“朝”“向”相近

(29)没关系,不要给我道歉了,这点小事算什么!

(30)我给老师鞠个躬。

3)“给”表示被动

(31)衣服给雨淋湿了。

(32)这本字典都给他翻破了。

3.“cho”具有“给”完全没有的意义和用法

1) “cho”用在两个名词之间

(33)?ó là ch?n l? cho mu?n ??i.

名词 名词

那是 真理 的 永恒

(译:那是永恒的真理。)

(34)B?n t?i ùa ??n gian hàng sách cho thi?u nhi.

名词 名词

我们 纷纷地跑 到 专书区 的 儿童

(译:我们纷纷地跑到儿童的专书区。)

介词“cho”出现在两个名词之间相当于一个连接成分。此处,“cho”不是在谓语中心的位置,因为“cho”前面的名词不是人称名词(ch?n l?,sách),它不能作主语,不能当“cho”的主体。所以,“cho”就变成了表示两个名词之间关系的因素,“cho”跟它后面的名词连用:“cho mu?n ??i”“cho thi?u nhi”。这些组合有限制前面的名词语意的功能,用于回答问题:“ch?n l? nào?”(什么真理?)“sách nào ?”(什么书?)。

2)介词“cho”表示目的

(35)Th? c? ng?i ??y cho mát.

动词 补语

你 就 坐 这儿 (表示目的介词)凉快

(译:你就坐这儿,凉快些。)

(36)Bà c?n ph?i ?n u?ng cho kh?e ng?òi.

动词 补语

你 要 饮食 (表示目的介词) 身体健康

(译:你要好好地吃,身体才会健康。)

在越南语里,常用介词“cho”来表示目的。介词“cho”用在动词后面,表示动作所要达到的要求或目的。“cho”后面是表示目的的补语,可以是词或词组。

“cho”还可以用来连接一个复句的两个分句,表示两个分句之间的目的关系。如:

(37)T?i n?m tay M? cho c? tr?n t?nh l?i.

第一个句子 第二个句子

(译:我握Mi的手让她镇静起来。)

(38)Kh?ng bi?t ??a ch?t m? nào ?? ra th?n h?n

第一个句子

cho h?n kh? ??n n?ng n?i này.

第二个句子

(译:不知道谁把他生出来,让他的命这么苦。)

例(37)、(38)中的“cho”把两件分开的事情(用两个分句来表达的内容)连在一起变成一个完整的信息。使用中不可省略“cho”,否则就会破坏两个分句的目的关系——句子要表达的重要内容。也不能把“cho”换为别的具有连接分句的成分,如:vì(因为),cho nên (所以),b?i(由于)等③。

3)介词“cho”指出关联或影响的对象

(39)Tình hình Th? Gi?i thu?n l?i cho ta.

名词

形势 国际 有利 对 我们

(译:国际形势对我们是有利的。)

(40)Nó c? tình g?y tr? ng?i cho vi?c th?c hi?n

名词词组

k? ho?ch.

以上两个例子中,介词“cho”可理解为“对”“对于”“为”。介词“cho”用在名词或名词词组之前,指出与上文有关联的对象或受影响的对象。

4)介词“cho”表示转换意义

(41)T?i tr? 60.000d cho quy?n sách này.

转换的对象 被转换的对象

我 付 60.000 为了 这本书

(译:我为了这本书付了60.000VND)

(42)Nh?ng ch? H.C.M kí hi?u cho H? Chí Minh.

转换的对象 被转换的对象

这些 字母 H.C.M 标记 为 Ho Chi Minh

(译:这些H.C.M字母被标记为Ho Chi Minh 。)

上述例(41)、(42)中,“cho”可以理解为“换为”、“改为”。在越南语里,若想表示转换的意义,一般都用介词“cho”来表达,转换的对象用在“cho”前面,被转换的对象用在“cho”后面。

5)介词“cho”表示原因

(43)Vì m?y cho núi lên tr?i

因为 云 (介词) 山 上天

Vì ch?ng gió th?i ,hoa c??i v?i tr?ng.

在例(43)中,“cho”可以理解为“所以”。越南语也有跟“因为……所以……”相似的关联词,“vì…cho nên”。例(43)的“cho”是介词用法,与关联词语用法不同。

三、助词“给”和“cho”的用法对比

作为助词,“给”和“cho”的使用频率也相对较高。助词“给”和“cho”用在表示主动、被动意思的句子中,以加强语气,尤其是“给”常用于汉语特殊句式“把”“被”字句中。“它们在语义上彻底虚化,几乎不表示什么意义,句法上可有可无”(范群,2005)。如果将“给”和“cho”从句子中拿掉,句子在表意上几乎不受任何影响。

(一)助词“给”和“cho”的相同之处

(44)杯子叫我给打碎了一个。

动词词组

(45)他把我刚写的论文给弄丢了。

动词词组

(46)我给洗,你给烫,咱俩一起干。

动词 动词

(47)?ánh cho tan b?n th?c d?n c??p n??c.

动词 动词

打 给 完全消灭 侵略者

(译:把侵略者给打消灭。)

(48)Chúng t?i nh?t quy?t làm cho xong.

动词 形容词

我们 一定 干 给 完

(译:我们一定(把事情)给干完)

上述例子中,助词“给”和“cho”后面可以是动词,如例(46)、(48),也可以是一个词组,如例(44)、(45),强调动作的结果或方式。在这种情况下,助词“给”和“cho”完全可以省略,并且不会影响到句子的意义。

(二)助词“给”和“cho”的不同之处

当“给”和“cho”作为助词使用时,无论在主动句还是在被动句中,助词“给”都直接用在动词前,如例(44)、(45);但越南语的助词“cho”用在动词后面,如例(47)。“给”一般只能修饰动词,如例(44)、(45)、(46),但“cho”还可以用来修饰形容词,如例(48)。

四、“cho”的其他用法

除了上述与汉语“给”相同的词性用法之外,越南语“cho”还具有一种特殊的语气词用法,即“cho”用在句尾,表示祈使或警告语气。这种用法很普遍,尤其在口语会话中。例如:

(49)Mong các ??ng chí l??ng th? cho.

(译:请大家原谅。)

(50)Ch? có th? này c?u nh?n cho.

(译:只有这些,请你接收。)

对于这种用法,一些越南的语言研究者认为“cho”作为介词使用时,具有引出与上文有关联的近宾语的作用。用在会话中,近宾语(受服务或影响的对象)可以省略,避免重复。渐渐地,这种用法被固定下来,“cho”演变为语气词,用在句尾表示恳切、祈使的语气。

注 释:

①本文例句来自《现代汉语八百词》《汉语动词用法词典》《实用

现代汉语语法》《越南语词和语词典》《越南语语法教程》《越南语工具词词典》等工具书,为行文简洁,文中不做一一标注。

参考文献:

[1]范群.“给”的语法化考察及其在句子中的焦点标记功能[D].山

西大学,2005.

[2]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,2006.

[3]刘月华,潘文娱,故.实用现代汉语语法[M].北京:商务印

书馆,2005.

[4]赵玉兰.越汉翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2002.

[5]杜清.越南语工具词词典[M].越南:教育出版社,2000.

[6]阮志和.实用越南语语法[M].越南:河内国家大学出版社,2004.

[7]阮琳.越南词和语词典[M].越南:综合出版社,2005.

[8]阮金坦,湖海瑞,阮德杨.越南语词典[M].越南:西贡文化出版

社,2005.

(李蓓 [越南]阮明芳 广西桂林 广西师范大学国际文化教育学院 541004)

上一篇:翻译中的语境因素分析 下一篇:地方史学研究中的口述历史方法浅析