苏州地区翻译机构的现状调查

时间:2022-06-19 07:37:22

苏州地区翻译机构的现状调查

一、引言

“Beyond Linguistic Barriers――A United World.”(跨越语言障碍,回归同一世界)是2013年国际翻译日(ITD/JMT)的年度主题,昭示了翻译作为一种中介行为发挥的交流沟通的巨大作用。翻译机构是现代社会帮助各文化/语言群体间达到交流沟通目的的践行载体,了解这些翻译机构各方面的现状,对于我们国家规范行业管理、高校翻译教学和翻译任务委托方来说意义重大。

随着对外开放程度的不断深入,苏州的外商投资不断涌进,对外产业交流与合作愈发频繁,由此信息本地化的需求也日益增加,苏州地区的翻译市场正以迅猛的速度发展。苏州的翻译机构能否及时把握商机呢?翻译机构发展规模如何呢?大大小小翻译机构的服务内容、水平又如何呢?为了更加全面、详细地了解苏州地区翻译机构的现状,笔者对苏州地区17家翻译机构进行了问卷调查与走访,进而窥探苏州地区翻译机构的发展状态和人才需求。

二、现状调查

笔者对苏州地区翻译机构情况的调查于2013年6月初开始,9月底结束。此次调查选择了苏州地区的17家翻译机构进行问卷调查与走访,其中13家具有一定的规模和市场经验(例如,苏州市东吴翻译社有限公司、苏州市苏能工程技术翻译有限公司、苏州金桥翻译社等),其他4家规模较小,部分采取家庭soho的工作方式。

1.调查方法

随着网络技术的突飞猛进,各大翻译公司都基本拥有自己的网站,通过网络门户与客户建立关系,基于此,调查主要通过网络获取翻译机构的公司地址、联络电话和电子邮箱地址展开,信息资料来源于公司网站、电话调查、实际走访和问卷结果统计,汇总所得数据于数据库。

2.调查要素

笔者调查研究了以下12个方面,涉及翻译机构规模、成立时间、人才学历及专业对口、专职及兼职人数、常译语种、市场报价、市场定位、服务对象、服务流程、质保措施、推广渠道、高校合作情况。这些方面能够基本反映翻译机构的经营服务状况和人才需求情况。

3.基于调查结果的数据汇总

①公司成立时间及规模

调查发现,近些年,苏州地区呈现大量新兴翻译机构崛起,中小规模翻译机构活跃的发展态势。同时,一些老牌翻译机构也历经股份改制等时代的考验,焕发出新的生机,使得翻译市场愈发繁荣,竞争愈发激烈。此外,翻译机构一般雇佣较少的专职人员,偏向于雇佣兼职人员,以减少机构运营成本。因此,总人数少于百人的中小规模翻译机构占到了市场结构的绝大多数。

②人才学历及专业对口

人才学历层次也呈现多样化、高水平态势。本科人才仍为主体,但在翻译机构发挥主导作用的人群一般为硕士人才。翻译调查结果显示,9家翻译机构的人才绝大多数学历水平为本科,余下8家的翻译机构则为硕士。目前,虽然较多翻译机构的人员的学历总体情况为本科,但是它们的发展规模及水平多数处于初级阶段,和具一定规模和经营年限的翻译机构相比,显然存在一定的差距。可以预测,未来这些以本科为主的翻译机构在人才招聘方面必将逐步朝着硕士占主体的模式发展。

此外,虽然本次调查的翻译机构译员专业对口率达95%以上的为7家,90%~95%的为4家,但仍有3家译员专业对口率为81%~89%,3家为80%以下。显然,翻译已不是语言专业学生的专属,其他专业有着较高翻译水平的译者也不在少数。部分翻译机构表示,有着理工科专业背景和较强语言能力的学生比单一的语言专业的毕业生更受欢迎。一些翻译机构在法律、医药等方面的翻译人才呈现一定程度的人才空缺。由此可见,语言类学生如果能在学好自己专业的条件下,多了解理工科的知识,相信会给未来的求职带来更大的发展空间。

③常译语种、市场报价及定位

苏州地区多数翻译机构翻译涉及语种比较完善,常译的语种主要包括英语、日语、德语、法语、韩语、西班牙语等小语种。其中,除了英语作为全球通用语言译得较多外,日语也是苏州地区译得比较多的语种之一,主要原因在于该地区有广泛的日资企业和对日本从事出口贸易的公司。

下列表格为在综合了若干翻译机构的基本报价后得到,仅作参考,因为各公司出于市场竞争,文章的难易度、篇幅,交稿时间会有一定程度的价格浮动。

从上表可以看出,苏州翻译机构的笔译与口译价格与上海、广州、北京相近。同时,翻译机构运营主要依靠笔译,本地化业务备受关注。在本次调查的17家翻译机构中,14家翻译机构的笔译业务量在80%以上,其中更有7家达95%以上。绝大多数翻译机构的自身市场定位为本地化和专业行业市场,少数翻译机构还从事高端翻译市场,或市场散单(主要为soho办公的翻译机构)、口语市场。本地化市场正受到越来越多传统翻译企业的关注,尤其是网站、软件本地化和企业、生产技术本地化方面的业务。

④服务对象、流程及质保措施

根据调查,翻译机构的主要服务对象为商贸企业和政府机关,其中尤以商贸企业为主。绝大多数翻译机构都会采取流程管理,保证翻译的效率和质量,调查了解到的工作流程一般是:客户咨询―项目协议―签订合同―项目委派―实施项目―审校和编辑―交稿―后续服务(听取顾客反馈,销毁保密性资料)。从整个流程来看,翻译工作质量得到了必要的保证,但是事实却并非如此。有些翻译机构由于委派项目给临时招募人员,主力是在校大学生,因其水平良莠不齐而无法保证翻译质量。审校一般由翻译机关内部人员担任,往往是机构自称的“资深翻译”审校,其中有很多漏洞。首先,目前我国并无对审校员资格的认证,其审校结果很难得到保证;其次,一些翻译机构为了节省项目时间,在审校方面往往草草了事。

⑤推广渠道和高校合作情况

本次调查发现,多数翻译机构对品牌推广并无意识,只有少数翻译机构进行了网站论坛的推广活动,选择报纸杂志、展会活动进行推广品牌的更是少之又少。此外,翻译机构对高校人才资源的利用普遍偏低,虽有一些机构对其人才专业水平存在一定程度的质疑,对如何管理存在一定程度的疑虑,但多数表示愿意与高校合作,提供实习和见习的机会,帮助其进行应用型人才的培养,同时挖掘人才为己所用。

三、材料解读

综合以上调查所得材料,笔者发现,苏州翻译市场目前还处于初步发展阶段,有着巨大的发展潜能,但在管理和规范上还存在一些问题,亟待改进。第一,规范翻译市场,建立良好的市场环境。加大《翻译服务规范》、《翻译服务质量要求》等国家标准的实施力度,推进翻译服务产业发展的标准化体系建设。第二,整合翻译市场,加强本地品牌树立。整合规模较小的翻译机构,加强它们与大企业的规范合作,形成集聚效应;加大对本地企业的支持、扶持和宣传力度,促进翻译机构整体竞争力的提升。第三,建设翻译资源共享平台。加强术语库翻译信息共享平台的建设,以确保专有名词的定译,节约大量的人力、物力和财力。第四,加强对兼职人员的管理。作为翻译的主力军,加强对于他们的管理,有助于提高翻译人员的整体素质。

同时,针对人才的需求,翻译机构普遍持有“符合要求的高素质的翻译人才不多”的观点,这就要求高校对人才的培养模式进行深刻反思,进行一定必要的调整,以便培养出迎合市场需求的新兴产业和重要产业的复合型人才。加强对职业化翻译人才的培养,充分与翻译机构合作构建开放体系,让学生学以致用,更多地关注信息传递效果和翻译过程,从而综合运用各种现代技术手段,强化相关专业术语的表达。

四、结语

笔者运用实际走访和问卷分析的方式,详细分析了苏州地区翻译机构在规模、成立时间、人才学历及专业对口、常译语种、市场报价、服务流程、质保措施、高校合作情况等12个方面的现状。同时依据现状,提出了一些针对未来苏州地区翻译机构发展和人才培养的建议。相信围绕翻译机构管理和人才培养双方面进行的一系列改变与创新,一定会使得苏州地区的翻译机构更加蓬勃地发展。

参考文献:

[1]沈杭燕,谌莉文,周梦倩.宁波地区翻译服务产业的现状与趋势[F].考试周刊,2013.

[2]吉翔.国内英语翻译现状分析及产业化思考[J].科技资讯,2006.

[3]邱果,汪令江,安鸿,牟磊,严彦,杨蓓.成都范逸臣也发展定位与对策建议[H].成都大学学报,2001.

[4]柴明.对专业翻译教学建议的思考.现状、问题和对策.中国翻译.

上一篇:中美小学数学教学内容对比与思考 下一篇:培养中职生英语口语能力的途径