高职院校英语专业翻译教学改革的尝试

时间:2022-06-13 06:24:22

高职院校英语专业翻译教学改革的尝试

【摘 要】随着中国对外交流越来越频繁,各行各业对英语翻译人才的需要也在不断增加。为此,本文通过课堂课外尝试新的教学举措来改进高职院校英语传统的翻译教学方法,从而提高英语专业学生的就业竞争能力,使他们以后能很好胜任翻译工作。

【关键词】英语思维意识 笔译 口译 回译法 网络词典

一、高职院校英语专业翻译教学的现状

(一)学生因素

高职英语专业学生在高中时代没有形成相对较好的学习和生活习惯。也由此导致他们学业上没有取得理想的结果。在进入高职院校后,对大学生活的不适应及其他原因,很容易使得许多同学大学生活没有目标,也就看不到用实际行动来努力。情况一旦如此,翻译教学再怎么改革,那也会收效甚微。因此,老师应当先走近同学们,帮助他们意识到他们的价值,让他们在学习中体会到成就感。也只有学生心理层面接受老师了,老师的授课方法才可能让同学更好的接受,教学改革也才能取得成效。高职院校生源质量不好,这是事实,但总不能一直把它作为借口。我们一定要在这个客观事实的基础上去探索符合同学真正实际心理需要的教学方法。

(二)重笔译,轻口译

现在来看,我国高职英语翻译教学大多还采用传统的教学方法,即选用一套合适的教材,任课教师根据教材的内容,介绍翻译理论或技巧,通过译例解释该理论、技巧的运用,再下来是翻译练习,最后布置课外练习等等。整个教学过程侧重于书面翻译,对于口译能力的培养并无过多要求。而在实际工作中,往往会遇到口译和笔译两种情况,这要求老师们应当适当给同学机会来进行练习。

(三)教学手段不能紧跟时展

目前大多数高校由于各种因素基本都实行大班教学,这样很难保证给每个同学足够的时间进行相应指导。另外对多媒体使用不是很多,显得教学方法单一。还有运用网络来进行辅助翻译的教学不多见。然而同学们在毕业后都需要通过网络查找资料进行相关资料的翻译。

二、高职英语专业英语翻译教学改革的尝试

(一)教学应当循序渐进,帮助同学们逐步建立自信

同学们英语语言基本功相对欠缺,而高职英语专业翻译学习课时有限。这就要求老师只能在教学过程中循序渐进:由浅入深,由少到多,由易到难。在遇到同学们没有掌握的词法、句法时,可以把词法和句法融入翻译练习中去帮助同学们理解和掌握。慢慢地,积少成多,同学们的基础就会从无到有,从少到多,从模糊不懂到透彻理解。而在这个过程中同学也能通过练习不断树立自信。这是同学们最重要的学习成就,也是老师最大的教学成果。

教学方法上,老师应该考虑到学生的兴趣、心理需要,尽可能多开展采用启发式教学进行师生互动。老师应该鼓励大家进行平等讨论,发表己见,激发学生的思维,共同解决翻译疑难,培养学生主动学习的意识。课堂上应当是师生一起探讨、研究翻译问题,而不是老师独霸课堂。老师还可以把笔译和口译交叉进行,或者采用回译法练习,适当的变换教学活动,让同学们能更好的集中注意力,从而提高教学效果。但是活动中一定要注意翻译材料的难度。后面可以慢慢增加难度和长度。

(二)课外强化英语思维意识

仅仅靠课堂上的时间来提高同学翻译能力是远远不够的,因此,老师还应该加强同学们通过各种方法来进行翻译练习,慢慢来强化同学们用英语思维学习的意识。比如手机,可以让大家把手机语言调成英语,这样同学多少都会学到些有趣的知识。甚至有条件的同学可以手机订制英语新闻,利用空闲时间也能进行两种语言的对比。

也可以把网络适当引入课堂,为我所用。可以先向同学们介绍常用的网络词典,比如金山词霸、有道词典、爱词霸、中国译典等;通过给同学们示范使用,讲解这些网络词典的功能和用途。这样就等于间接地给同学们介绍一个终身老师。网络上丰富的资源也允许同学根据自我需求而自己选择。如果把网络更加有效地引入翻译课堂,那学习效果肯定和传统翻译学习效果是大不一样的。另外可以向大家推荐些英文网站。比如中国网络电视台里面的英文频道网站和其他的英语新闻网站、双语电影网站。在娱乐中也可以将英汉两种语言进行比较。

(三)提高教师自身业务能力

翻译是一门繁杂深厚的学科,更涉及两种不同文化以上的融合。它要求翻译人员既要有较高的英文水平,又要有较高的中文造诣。作为翻译教学的老师,要注意自己在英语和汉语百科知识方面的点滴积累,才能更好指导学生在翻译过程中正确地处理文化差异引起的理解偏差和误译;教师还要不断提升自身翻译的业务能力,紧跟时代最新的发展。这一点可以报考全国英语翻译资格证三级口笔译、二级口笔译、一级口笔译。这种证书都有着相当高的含金量,同时也是对自身能力的提高。

三、结语

总之,翻译能力的提高离不开大量的实践练习。熟能生巧,平常学习中见得多、练得多,实际应用时就不会出现摸不着头脑的感觉。但是翻译教学无论对于教师和学生来说,都是一项艰苦和复杂的任务,高职英语专业学生翻译能力的提高,不是一朝一夕可以解决的问题。只有不断的用创造性的思维来革新翻译教学的方法和内容,和同学们一起努力,才能不断提升同学们的就业竞争能力。

【参考文献】

[1]于德全, 张旭. 高校外语教学与研究[M]. 吉林出版社,2005.

[2]冯一粟, 程中文.高职英语教学理论研究与实践[M]. 高等教育出版社,2008.

[3]冯一粟.高职英语教学教学改革探索[M]. 高等教育出版社,2008.

上一篇:初探“游戏教学法”在体育教学中的运用 下一篇:浅谈“任务驱动法”在计算机专业教学中的应用