语用观前提下中医英语翻译教学探索

时间:2022-06-11 11:59:21

语用观前提下中医英语翻译教学探索

【摘 要】当前我国正处在全面改革的深化阶段,随着教育改革的进一步推进,以往的教育模式已经不能有效适应当前的发展,所以及时的转变教学模式就比较重要。通过对中医英语翻译教学模式的积极转变能够促进中医英语翻译教学质量水平的提升。本文主要就语用观基础上的中医英语翻译教学进行详细分析研究,希望此次理论研究对实际发展有所裨益。

【关键词】语用观;中医英语翻译;教学探究

一、引言

中医英语是以英语为依托的,中医英语翻译是新兴起的学科,在当前还处在初级阶段,加强对其优化教学策略的探究就比较重要。实现本语和目标语传真翻译就要能够对语言的动态变化进行有效掌握,对语用观前提下中医英语翻译教学进行理论研究就有着实质性意义。

二、中医英语翻译主要特征及目的分析

1.中医英语翻译的主要特征分析

从中医英语翻译自身的特征来看,中医本身就有着很大的困难,英语和汉语之间的语言特点也有着很大的不同,这也是对中医英语翻译的最大难点。英语是印欧语系日耳曼语族日耳曼语支,对名词性结构善于利用,同时对逻辑分析思维也比较重视。例如在汉语方面比较讲究整体的思维,简单的文字能够对多层意思进行表达,而在中医用语方便则要能够突出其简便性,所以在用语的浓缩性方面较强。如结合形容词可做名词修饰限定成分这一语法规则,就有人将风寒翻译成windy old0,肝气译成liver’s qi等,这样就造成了词语上的混乱,而正确的风寒和肝气则应当翻译成wind cold,liver qi.

2.中医英语翻译的主要目的分析

对中医英语进行翻译最为主要的目的就是能够让西方人对中医文化知识能够接受,而实现这一方面的目标就要能够从多方面进行实施。首先就是要能偶对中医理论正确的理解,要能用现代的语言加以解释,同时在对中医英语实施翻译前可先试着向不懂中医的中国人讲述需要翻译的相关句子,能够用汉语进行解释也就能采用英语解释清楚。再者就是要能够对地道的英语表述法熟练的掌握,通过用英语来表达清楚自己的思想。对中医英语的翻译主要是对中医的表达,翻译过程中的重要原则就是要能够对等,将中医的意思表达清楚即可。

三、语用观基础上中医英语翻译教学策略探究

1.语用观翻译理论融入中医翻译教学

通过对语用观翻译理论的实际应用,能够对中医英语翻译教学的效率得以有效提升,语用学和翻译都涉及到语境条件下的语言使用以及信息理解,特别是通过恰当的语言选择以及表达。语用翻译观是翻译理论的全新模式,其主要是主张将语用学的一些成果进行应用在翻译中加以实践。语用翻译是从语用学角度进行对翻译问题加以探究的,并对理解过程以及重构过程的相关问题进行解决。

2.语用观基础上的中医英语翻译教学策略

给予语用观基础的中医英语翻译教学策略的实施要能够结合实际进行,首先要在教材的选用上要能够适当,教材是引导教学顺利进行的重要工具,也是教学内容的灵魂所在。中医英语课程的教学是将中医作为基础的,其所包含的内容比较广泛,例如有中药学以及针灸学和方剂学等,所以在中医教材过程中也要能包含这些内容。

然后就是要能偶对中医文化的导入能够充分的重视,由于中医英语翻译是专业英语的新领域,中医学根植于中国的传统文化,倘若没有从传统文化观念以及思维方式上来理解中医词汇以及翻译,就不能呈现出最佳的教学效果。对中医英语的翻译要能科学化的呈现,比照西医求同存异。既要能够看到科学技术的发展,也要能够看到人类文化具有的共性,中医英语翻译要从读者的角度出发,以读者的理解为重要的目标,这样就能够有效避免由于解释的缺位而造成的交流失败。

例如:在中医中的药多是通过功效进行命名的,像失笑散就是活血祛瘀散结止痛药,病人服用此药之后就会药到病除从而欣然失笑,所以这一药名才由此得来。对其进行翻译通过几种方法,Powder For Lost Smile,Sudden Smile Powder,Laughing Powder,其中的第一个和第二个对失笑进行了意译,翻译成失去的笑容,第二个是突然出现的笑容,而对于失笑的正确意识的解释是情不自禁的笑,所以在第一种就存在着偏差。而在第二种则是出声的笑,虽然接近但是还存有偏差,只有再进行补充说明才能够让读者真正明白其中的意义。

另外对中医英语的翻译还要能够注重简明通俗性,要能够通过最为简单的词汇来表达出准确的意思。古代很多修辞手法都在医学的文献当中进行了应用,所以就带有很强的文学色彩,所以针对这样的情况就要能够结合实际通过英语准确的进行翻译突出简洁性。

四、结语

总而言之,对中医英语翻译教学在语用观的基础上要能够和学生的实际学习情况相结合,注重理论和实践的结合,由于中医文化博大精深,在通过英语进行翻译的过程中会存在诸多的问题,这就要能够针对性的进行解释。由于本文篇幅限制不能进一步深化探究,希望此次理论研究能起到抛砖引玉的作用。

参考文献:

[1]王红莲.浅析中医英文翻译解释策略[J].贵阳中医学院学报.2015(02)

[2]张燕.试论医学英语专业词汇的翻译方法与技巧[J].上海理工大学学报(社会科学版).2015(01)

[3]王银泉,周义斌,周冬梅.中医英译研究回顾与思考(1981―2010)[J].西安外国语大学学报.2014(04)

作者简介:

张杰(1981~),女,甘肃省兰州市人,工作单位:甘肃省中医学校,职务:教师,研究方向:英语教育。

上一篇:大学新生的角色转换 下一篇:山西省所属院校汉语国际教育专业本科培养模式...