韩国语“??”和汉语“明”的词义对比

时间:2022-06-03 09:08:36

韩国语“??”和汉语“明”的词义对比

摘 要:韩国语中的“”是日常生活中常用的形容词之一。与其对应的汉语形容词是“明”。“”和“明”的词义丰富,用法广泛。本文以“韩国语‘’和汉语‘明’的词义对比”为研究主题进行对比研究,不仅有助于学习者更好地学习中韩两国的语言,还有助于他们深入理解两国的语言文化差异。

关键词:中心词 明 词义 对比研究

一、韩国语“”和汉语“明”的词义对比

(一)“”和“明”的字典词义

“”做形容词时,在《标准韩国语词典》中词义共8项。如下:

(1)(火光、灯光等亮)

(2) (色彩的感觉鲜艳、鲜明)

(3)(感觉或知觉能力突出)

(4)(想法或态度分明、正确)

(5)(气氛、表情等明朗、看起来好或有那样感觉的地方)

(6)(处于开化、进步的状态)

(7)(预测的未来状况是肯定而好的)

(8)(对某事通晓)

“明”做形容词时,在《新华字典》中的词义共6项。如下:

(1)亮,与“暗”相对。

(2)清楚;明白。

(3)公开,不隐蔽。

(4)能够看清事物。

(5)睿智。

(6)次(专指日或年)。

(二)“”和“明”的基本词义对比

通常,字典中的第一项词义可以看做一个单词的基本词义。其他词义都是由基本词义派生出来的,可以称之为派生词义。根据字典词义,可知“”的基本词义是“火光、灯光等亮”。“明”的基本词义是“亮,与‘暗’相对”。

1.明亮的火光。

2.明月

例1中“”用来形容火光亮。例2中“明”形容月亮的亮。可见,这两个词的基本词义都是“亮”。

(三)“”和“明”的派生词义对比

3. 色彩鲜艳的衣料。

例3中“”是“色彩鲜艳”的意思。而汉语中,“明”是无法形容色彩鲜艳的。

4. 眼睛好使

5. 机灵,会看眼色

6. 能认道,会记路

7.耳聪目明

8.明眼人

例4中“”形容人视力好,眼睛好使。例5可以引申为很会看眼色。例6引申为认路能力高。这里的“”除了体现“人的视觉能力突出”,还体现了知觉能力的突出。例7中“明”是“眼力敏锐”的意思。例8的“明眼人”是指对事物观察得很清楚的人。“明”同样体现了视觉能力和知觉能力的突出。

9. 耳朵灵、耳朵尖

10. 睡觉警醒,觉轻

11. 鼻子灵

12. 会听话

“”还可以表示除视觉以外的其他感觉和知觉能力的突出,如例9表示耳朵的听觉能力突出。例10表示睡觉时,人体的感觉器官耳朵的听觉很高。例11表示鼻子的嗅觉能力突出。例12表示人听话的能力高。

13. 泾渭分明,是非分明

例13中“”是“想法或态度分明、正确”的意思。

14. 明朗的表情

15. 晴朗的天空

例14中“”可以形容人的表情很明朗。例15中“”用来表示天空晴朗。而汉语的“明”没有这样的用法。

16. 公正的社会

17. 光明正大的政治

例句中的“”是“处于开化、进步的状态”的意思,用来形容社会公正、政治开化。汉语的“明”也没有这一词义。

18. 光明的未来

例18中的“”是“预测的未来状况是肯定而好”的意思,用来表示未来是有希望的。汉语的“明”无这一词义。

19. 他对韩国的国情很了解

20. 明事理、懂事

21. 懂礼貌

例19中的“”表示“对韩国的国情很通晓”。例20和21中“”则可以形容人在事理、礼貌方面很懂。值得注意的是,“明”做动词时,和“”有相同的意思。比如说“明事理”中的“明”就是“懂得,了解”的意思。而“明”做形容词讲时,是没有此义的。

22.去向不明

例22可以解释为“去向不清楚”。这里的“明”就是“明白,清楚”的意思。

23.明处

24.明枪易躲,暗箭难防

例句中的“明”都是“公开,不隐蔽”的意思。

25.明君

例句中的“明”表示“睿智,贤明”。

26.明年

27.明天

例句中的“明”表示“次于今年、今天的”。

通过以上对比,可以总结出韩国语“”和汉语“明”在词义上有以下相同点和不同点。

相同点:“”和“明”的基本词义都是“亮”。

不同点:

第一,“”有“色彩的感觉鲜艳、鲜明”的意思,而“明”没有。

第二,“”有“感觉或知觉能力突出”的意思,而“明”仅限于表示视觉能力的突出。

第三,“”有“气氛、表情等明朗、看起来好或有那样感觉的地方”的意思,而“明”没有。

第四, “”有“处于开化、进步的状态”的意思,而“明”没有。

第五,“”有“预测的未来状况是肯定而好的”的意思,而“明”没有。

第六,“”有“对某事通晓”的意思,“明”做动词时有这一词义,做形容词时没有。

第七,“明”有“清楚;明白”的意思,而“”没有。

第八,“明”有“公开;不隐蔽”的意思,而“”没有。

第九,“明”有“睿智”的意思,而“”没有。

第十,“明”有“次于今年、今天的”的意思,而“”没有。

二、结论

本文对韩国语“”和汉语“明”的词义做了对比研究,得出了二者的共同点和不同点。希望本文对韩中学习者相互学习对方的语言具有一定的帮助。

参考文献

[1] 1999.

[2] 汉典网.

[3] .

上一篇:英语广告中双关语的英汉翻译策略 下一篇:《高僧传》对《汉语大词典》中佛教词语始例之...