用英语自我介绍范文

时间:2023-11-17 23:28:13

用英语自我介绍

用英语自我介绍篇1

第一轮面试一般由公司人力资源部的人员担任考官,他们会从你的个人简历出发,询问一些有关个人的问题,比如请你用英语做一个自我介绍。有些公司也会有一部分英语笔试,主要考查应聘者基本的语言运用能力。

第二轮面试则由部门主管经理出面,这时候有关业务方面的问题成了面试的重点,所以英语面试也从个人情况转向了专业领域。比如应聘市场部,则应聘者通常会被要求谈一谈以往最成功的一个案例,或者自身的业务强项等。

如果前面都很顺利,那么,最后一轮英文自我介绍一般就是和公司的总裁面对面了。外企的总裁一般是老外,当然面试就变成全英语的了。总裁询问的问题一般会和公司的精神、企业文化有关。

面试中最需要自信

普华永道人力资源部经理姜周红介绍说,一般在进行英语面试时,多是希望考查应聘者听说读写的实际操作能力。小组讨论是英语面试的重要一环,一般来说,上海商务英语培训班小组讨论形式的面试其目的主要是要了解应聘者在团体中的工作反应。进一步说,面试官更多的是希望了解应聘者面对指责的态度。

英文自我介绍面试前了解一下企业文化

新橙英语培训中心专业商务面试课程英文自我介绍教师chie建议说,学生的先期准备主要是个人情况和业务方面。专业英语的准备要充足,有时会被要求用英语解释一个专业术语或解答一个技术问题。所以,在面试前不妨去公司的英文网站了解一下企业文化,这对与老板面谈会有帮助的。

chie介绍说,英语面试目前的趋势是通常设在一个类似于接待室的地方,而非特别准备的会场,由2-3个人负责面试。

用英语自我介绍篇2

介绍最忌面面俱到

尽管有人认为面试时做自我介绍不流行了,但是准备一份正常语速下3分钟长度的英文自我简介是必要的。首先,自我简介是自我介绍的总纲,是保证你在面对任何问题时都能够应对自如的前提;其次,也是有备无患。

如果试图在短短几分钟内吸引面试官的注意力,你的简介当然要是浓缩的精品。所以,前奏一般用一句话陈述自己的基本特征即可。然后迅速进入正题,或选择自己最引以为傲的经历叙述,或介绍自己的长处。面试官一般会承接你的自我介绍发问,所以在做自我介绍时最好不要提特别难于讲清楚的事情和比较抽象的概念,因为你的英文水平只够应付普通会话,更何况身处高度紧张的面试氛围中,哪里还能够应对自如。

简介不需要面面俱到,因为在你曾经提交的资料中,已有详细的介绍,所以力求在面试中突出重点。

回答语速切莫过快

很多应聘者认为只要在外国面试官前把英文说“溜”即可,其他的无所谓,于是语速狂飙。我们经常看到这种情形,在你口吐莲花之后,满场静寂,老外目瞪口呆,因为他们没有听懂你赶火车似的中式英文。其实,英文面试的第一目的是让国外主管了解你,甚至对你感兴趣,最重要的是展示你的综合素质,绝非单单的语言能力,所以应该首先力求表达清晰。另外语速过快容易给人不自信、不稳重的错觉。

剑桥大学的一项调查显示,语速快一般体现具备两种不同特质的人,一种是思维和语言反应能力强且协调的人,一种是处事急躁的人,万一人家把你理解为第二种怎么办?

自由讨论应当直白

用简单直白的语言表现最具魅力的自我,才是英文面试的至高境界。习惯于堆砌华丽词藻的很多人恨不得在面试中用大气磅礴的英文演讲征服面试官,其实又犯了舍本逐末的错误。不要不屑于用therebe句型,不要不屑于用第一人称,不要想着那些一辈子也用不上几次的虚拟语气、倒装句和长词冗句,如果你能保证说英文如行云流水那么你尽情用,但万一紧张得忘了词怎么办?万一面试官和你展开辩论怎么办?用平实的语言直切正题是最讨巧的方式。

用英语自我介绍篇3

不同职位不同需求

大多数情况下,良好的英文表达能力是进入名企的必备条件,也是最基本要求。国际化公司服务的客户大多为外国公司,公司职员必须具备用英文与客户顺畅沟通的能力,即使将来的工作环境以中文环境为主,公司也会要求应聘者有良好的沟通能力,这是一种技能。

据了解,对于英文要求很高的行业当属顶级咨询公司和投资银行。一般来讲,这些公司从申请到录用都是以英文进行,诸如摩根士丹利、贝恩咨询等,他们的新进职员会被直接派往海外锻炼,没有良好的沟通能力,不可能适应繁重的工作。

当然,也有一些职位对英语的要求相对宽松。一般来说,公关、管理和金融类职位特别看重应聘者的沟通能力,需要他们能够尽快适应国外分公司的语言环境。而技术性人才一般只要能够流畅地用英文表达意思即可。另外,技术型人才应该熟悉本专业的英文术语,能够用英文与国际专家交流合作。在Intel、IBM中国研究中心的面试后期,技术部门的应聘者会直接面对外籍主管,用英文解答专业问题,因此理工类人才应该尤其注意专业英语的准备。

英文面试考察软技能

某专家认为,英文面试不是单纯的语言技能的考查,而是对应聘者综合素质的考查,用人单位不会在英语语法和发音上吹毛求疵。科学的面试会把团队考查和一对一面试结合进行,给所有人展示自我的机会。当然,英文棒很容易吸引考官的目光。

外企在面试中特别注重对学生Soft skills的考查,Softs kills翻译成中文即为“软技能”它包括交流和沟通能力、协同作战能力、理解力、危机处理能力和自信程度等非专业技术能力,体现人的情商和逆商。英文口语水平高,体现出应聘者的语言能力强和自信;如果水平很一般,但仍然能够泰然自若地完成面试,同样也证明了应聘者的良好的心理状态。

人力资源主管们建议考生要在软技能上下功夫,英文介绍注意逻辑性、连贯性和清晰性,即使出现差错也要坚持下去,不要害怕说Sorry、Pardon.不要过分强调语言本身的技巧,而应言之有物,展示自身特点。不少大企业的招聘主管都奉劝应聘者,以平和的心态应对面试,表现出本色才是胜出的关键。

介绍切忌面面俱到

尽管有人认为面试时做自我介绍不流行了,但是准备一份正常语速下3分钟长度的英文自我简介是必要的。首先,自我简介是自我介绍的总纲,是保证你在面对任何问题时都能够应对自如的前提;其次,也是有备无患。

如果试图在短短几分钟内吸引面试官的注意力,你的简介当然要是浓缩的精品。所以,前奏一般用一句话陈述自己的基本特征即可。然后迅速进入正题,或选择自己最引以为傲的经历叙述,或介绍自己的长处。面试官一般会承接你的自我介绍发问,所以在做自我介绍时最好不要提特别难于讲清楚的事情和比较抽象的概念,因为你的英文水平只够应付普通会话,更何况身处高度紧张的面试氛围中,哪里还能够应对自如。简介不需要面面俱到,因为在你曾经提交的资料中,已有详细的介绍,所以力求在面试中突出重点。

回答语速切莫过快

很多应聘者认为只要在外国面试官前把英文说“溜”即可,其他的无所谓,于是语速狂飙。我们经常看到这种情形,在你口吐莲花之后,满场静寂,老外目瞪口呆,因为他们没有听懂你赶火车似的中式英文。其实,英文面试的第一目的是让国外主管了解你,甚至对你感兴趣,最重要的是展示你的综合素质,绝非单单的语言能力,所以应该首先力求表达清晰。另外语速过快容易给人不自信、不稳重的错觉。一项调查显示,语速快一般体现具备两种不同特质的人,一种是思维和语言反应能力强且协调的人,一种是处事急躁的人,万一人家把你理解为第二种怎么办?

自由讨论应当直白

用简单直白的语言表现最具魅力的自我,才是英文面试的至高境界。习惯于堆砌华丽词藻的很多人恨不得在面试中用大气磅礴的英文演讲征服面试官,其实又犯了舍本逐末的错误。不要不屑于用therebe句型,不要不屑于用第一人称,不要想着那些一辈子也用不上几次的虚拟语气、倒装句和长词冗句,如果你能保证说英文如行云流水那么你尽情用,但万一紧张得忘了词怎么办?万一面试官和你展开辩论怎么办?用平实的语言直切正题是最讨巧的方式。

用英语自我介绍篇4

关键词: 一般用途英语专门用途英语《商务英语口译》整体设计

1.引言

一般用途英语(English for General Purposes)和专门用途英语(English for Special Purposes)指英语学习中的两个不同阶段。前者旨在帮助学生掌握各种语言技能为以后的语言能力的实际运用打下一个良好的基础;后者旨在培养英语学习者在不同语言环境下语言运用能力。也就是说,前者是后者的准备阶段,后者是前者的应用阶段(王颖、周平,2006:40)。

《商务英语口译》融商务知识与口译实践于一体,是一门综合性很强的课程。该课程突出口译实践训练,注重培养学生的口译实际运用能力,因此,较好地体现了高职教育的人才培养的奋斗目标。该课程包括英语口译基本技巧和商务英语两个部分,前者主要探讨一般用途英语的口译方法,而后者指专门用于商务领域的英语,属专门用途英语。如果在《商务英语口译》整体设计中能够将这两方面有机地结合在一起,则能够达到提高学生运用一般用途英语的口译方法解决专门用途英语的口译问题能力,从而真正提高学生的商务英语口译实践能力。

2.课程目标

《商务英语口译》旨在培养学生既通晓商务知识、掌握基本口译技巧,又运用英汉两种语言进行口头互译的普通商务口译人才。该课程以口译技能训练为中心,以商务知识专题为主线,将口译技能训练贯穿于商务知识传授之始终。通过本课程的学习,学生能运用商务基础知识和口译基本技巧,为经贸代表团或企业在商务活动中承担随从英汉口译任务。该课程教学的目标主要体现在以下三个方面。一是能力目标:能自如地在工作或日常生活中与客户或同事进行基本的英语沟通;能运用基本商务知识,在对外商务活动中用英语较为熟练地与客户进行交流;能运用英汉双语,较准确地进行口译和自如地进行涉外商务活动;能运用“PMDCE”模式进行口译实践,提高口译速度和涉外商务活动效率。二是知识目标:掌握基本的口译理论和常用技巧;掌握相关的商务词汇与句型;掌握常见商务活动的形式与特点;掌握“PMDCE”口译模式,即译前准备(Preparation)、译中记忆(Memory)、译中解码(Decoding)、译中编码(Coding)和译后评估(Evaluation)。三是素质目标:通过分组模拟口译训练,培养学生的团队协作精神,锻炼学生沟通交流、自我学习的能力;通过英汉互译,增强学生的跨文化意识,锻炼学生的英汉双语表达能力,激发学生语言学习的热情,增强学生的爱国意识,让学生熟悉商务活动的基本流程。

3.课程内容设计

3.1商务情境

现代的职业教育有三个典型特征:基于行动、生成和建构意义的“学”,学生主动存在;基于支持、激励和咨询意义的“教”,教师反应存在;基于整体、过程和实践意义的“境”,情境真实存在。所谓“真实存在”,指学习情境是具体的存在,是对实际职业情境直接移植的最具典型意义的学习情境(姜大源,2005:28)。通过市场调研,我们分析了外语毕业生的就业方向,其中一部分学生在毕业后从事经贸代表团随从口译工作。在深入分析该课程性质的基础上,我们认为在该课程的整体设计中可以采用工作过程系统化理论。工作过程导向课程的实质,在于课程的内容和结构追求的不是学科架构的系统化,而是工作过程的系统化(姜大源,2006:1)。我们邀请了行业专家对随从口译工作的特点进行了细致分析,通过论证,从众多商务情景中挑选若干情景,将这门课程设置为系统化的工作课程。

本课程以模拟某市经贸代表团在上海开展为期一周的商务活动为中心,由两根主线构成:第一,商务活动;第二,“PMDCE”口译模式。两条主线有机的结合贯穿于课程教学的始终。课程涉及五大情境,即国际会展、商务交际、商务演讲、商务谈判和商务旅行。

3.2英语口译基本技巧

该课程采用“PMDCE”口译模式进行教学,介绍影子跟读法、口译笔记、文章复述、句子释义、话语分析、增词减词、词类转换、反译法、倒置法、数字口译、成语口译、组合与拆分、被动式、长句译法、质量评估等口译技巧。在口译技巧的安排上遵循口译各个环节的先后顺序,与口译活动的客观规律相一致,如下表所示:

3.3情景与技巧的结合

常州信息职业技术学院外国语学院应用英语专业2007级人才培养方案中将本课程设定为124课时,在制定教学计划时,充分考虑到英语口译基本技巧和商务英语的有机结合,有助于学生运用一般用途英语的口译方法解决专门用途英语的口译问题,课时具体分配如下表。

该课程在整体设计中考虑到了任务驱动型教学模式。每个项目皆有若干个任务构成。项目1包含4个任务。任务1:译前准备(1):口译基础知识;任务2:某市的主要参展企业介绍;任务3:译前准备(2):口译活动对译员的要求分析;任务4:参展企业的主要商品宣传。项目2包含6个任务。任务1:译中记忆(1):口译笔记方法介绍;任务2:经贸代表对相关客户进行商务邀请;任务3:译中记忆(2):影子跟读法介绍;任务4:经贸代表对相关客户进行商务接待;任务5:译中记忆(3):文章复述方法介绍;任务6:经贸代表组织商务聚会。项目3包括6个任务。任务1:译中解码(1):句子释义方法介绍;任务2:经贸代表向客户介绍商务政策;任务3:译中解码(2):话语分析方法介绍;任务4:经贸代表向客户介绍中国文化;任务5:译中编码(1):增词与减词方法介绍;任务6:经贸代表向客户介绍投资环境。项目4包含16个任务。任务1:译中编码(2):词类转换方法介绍;任务2:经贸代表与客户建立商务关系;任务3:译中编码(3):反译法介绍;任务4:经贸代表与客户进行报盘、还盘;任务5:译中编码(4):倒置法介绍;任务6:经贸代表与客户开展订货业务;任务7:译中编码(5):数字口译方法介绍;任务8:经贸代表与客户商量包装事宜;任务9:译中编码(6):成语口译方法介绍;任务10:经贸代表与客户商讨物流问题;任务11:译中编码(7):组合与拆分方法介绍;任务12:经贸代表与客户讨论贸易方式;任务13:译中编码(8):被动式译法介绍;任务14:经贸代表与客户讨论保险条款;任务15:译中编码(9):长句译法介绍;任务16:经贸代表与客户讨论商务合同。项目5包括5个任务。任务1:译后评估:质量评估方法介绍;任务2:经贸代表安排旅行日程;任务3:“PMDCE”译法总结;任务4:经贸代表进行景点介绍。在进行商务英语口译练习的时候,让学生运用前面任务中所学习的技巧。这样一来,在该课程中真正的实现了一般用途英语与专门英语的有效结合。

4.教学方法与课程考核

4.1教学方法

在本课程的教学中主要采用“交际法”和“启发式”教学法。听说是口译不可缺少的步骤,学生的口译能力是建立在听说能力的基础之上,在口译教学中将不放弃培养学生的听说能力。运用“启发式”教学方法,教师提出问题让学生参与小组讨论,针对学生在讨论中出现的问题进行各别辅导,然后随机挑选学生在课堂上进行表演,在师生互动的模式下讨论问题的真正答案。课堂教学始终以学生为中心,及时听取学生的教学反馈意见,了解学生的需求。利用多媒体教学,通过制作幻灯片、播放英文录音带,丰富信息获取渠道,增加信息容量,优化教学环境。

4.2课程考核

本课程的考核包括过程性和终结性两方面。过程性和终结性考核各占课程整体考核的50%。其中前者包括:出勤(5%)+课堂参与表现(20%)+平时笔头和口头作业完成(25%)。其中,出勤:全勤5分,旷课一次扣一分,超过5次,取消终结性考试资格。课堂表现包括:课堂个人发言、小组讨论、活动参与情况。后者包括:口译(30%)+笔译(20%)。

5.结语

一般用途英语和专门用途英语是英语学习中的两个不同阶段。前者是后者的前提和基础,要想掌握专门用途英语必须认真学习一般用途英语;后者是前者的应用和升华,要想使自己的英语知识能够真正地为国民经济的各个部门所服务,必须努力学习专门用途英语。《商务英语口译》整体课程设计体现了一般用途英语与专门用途英语相结合的原则。要真正实现一般用途英语和专门用途英语的有效结合,必须对英语课程进行科学的整体设计,更多地开发一些既能增加学生语言知识,又能培养学生语言运用能力的综合课程。

参考文献:

[1]姜大源.基于学习情境的建设观[J].中国职业技术教育,2005,(212).

[2]姜大源.关于工作过程系统化课程结构的理论基础[J].职教研究,2006,(1).

[3]王颖,周平.普通用途英语和专门用途英语异同之比较[J].山东外语教学,2006,(5).

本文为江苏省高校社会哲学科学基金资助项目“高职院基础英语与专门用途英语有效结合之教学模式研究”的阶段性成果,项目编号为08SJB7500016

用英语自我介绍篇5

关键词: 中国式英语 中西文化差异 英语教学

中国的学生很早就开始接触英语,并且在学校科目中占有非常重要的地位。英语作为一门语言,慢慢地发生了一些变化,经常在网上、电视作品中能见到一些特有的并且很流行的英语词汇,有人称它为“中国式英语”,那么英语教师,如何在平时的教学过程中,既向学生介绍西方文化,又很好地弘扬中国的传统文化,帮助学生正确地看待“中国英语”呢?

随着英语在全球的扩张,英语作为国际通用语的地位得以确立和巩固,英语不再是属于英美诸国的专利,而是属于世界,这一国际通用语在不同领域和地区广泛使用,使之有机会与其他语言和文化长期接触,因而不可避免地出现本土化。本土化又必然衍生出大量不同的英语变体。中国改革开放三十年以来,政治经济的迅速发展,中国对外交流的机会日益增多,英语受到中国文化的影响,形成了“中国英语”这一变体。

中国英语是对还是错呢?这个问题已经有不少学者进行了深入的研究,有不同的观点。

“中国英语”(China English)这一概念首先是由葛传规先生在《漫谈由汉译英问题》一文中提出来的。对于中国英语,他提出了如下观点:一是中国英语属客观存在,是一种事实;二是中国英语是专门用来表达中国特有的事物的词汇;三是中国英语常常会引起交际上的困难,但经过解释依然可以理解;四是中国英语的使用不排除中国人使用英语的前提,即依照英语民族的习惯用法。李文中同志认为葛老的观点不够全面。他提出:中国英语应以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生等手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇的英语。谢之君的表述:中国英语是中国人在跨文化语言交际中使用的干扰性英语变体,尽管它永远不能成为目的语——英语,但在中国的特定时期,有其存在的合理性和必要性。随着中国的改革开放和经济腾飞,对外交往日益频繁,有些具有中国特色的新生事物根本无法用完全对等或相应的英语表达。因此,带有中国味儿的“中国英语”的出现也就是不可避免了,英语并没有同中文完全对等的词汇和习惯用法,以及成语表达法。音译引入的词汇,如表示武术类的阴阳(YinYang),功夫(Kungfu)等;表示茶叶的乌龙(oolong),铁观音(twankay)等;表示食物的豆腐(tofu)等。

另外,汉语中具有中国特色的一些专用名词,在用英语表达时往往带有“中国腔”,还是由中国特有的历史文化所决定的。讲英语的本族人虽然一开始难以接受,但经过解释,能够理解它们的含义并完全接受它们,如具有历史文化特色的词汇:儒家思想(Confucinaism),(Cultural Revolution)等;反映中国时代变化的词汇:经济特区(Special economic zone),一国两制(One country,two systems)等。这些词汇不但不会影响对外交际,反而会使外国人深感耳目一新,对中国的文化有更为深入的了解,也丰富了英语的表达方式。

中国式英语的范围很大很广,其中有合理的部分,但也有错误的地方,我们应该加以区别和对待。有中国特色的东西还是应该坚持的,才能保持原汁原味,本身两种语言都是无法对等的,如果强制地将语言对等翻译,就会出现意义完全不对等的现象,但是对于发音,语法规则和习惯用法必须遵循,否则就是过分的“独立自主”了。

当然,中国英语只能在与规范英语的对立统一中得到体现,应当将它视为受汉语语言和文化影响的中介语变体,并指导我们在跨文化的语言交际中正确、有效地使用英语。当我们在平时的教学过程中遇到这些词汇时,应该如何帮助学生去正确地看待它们呢?我觉得学生应该尽可能地避免使用,尽量扩大词汇量,多掌握英语的习惯用法,牢牢掌握英语语法和规则,平时多注意积累和练习,做到熟能生巧,多了解西方文化,了解中西文化的差异,培养英语语感。

在牛津初中英语书中,最能体现中西方文化的莫过于7A Unit 3了,在本单元,主要向我们介绍了西方的重要节日,如圣诞节、万圣节等,可以说本单元是展示西方文化的典型的窗口。在本单元的Reading部分,着重向我们介绍的万圣节,学生可以了解到这个节日的时间,孩子们的活动,学生对这部分内容非常感兴趣,所以这是一个了解西方文化很好的机会。

当然,本单元还着重介绍了中国的传统节日春节,放在Integrated Skills部分,这也是非常重要的部分,我在上这一课时的内容时,把它当做和Reading部分一样重要的内容处理,介绍了这一节日的时间及人们的活动,还让学生了解了烟火、舞狮子、红灯笼、汤圆、饺子、红包、春联等一系列与春节相关的富有中国特色的事物,让学生沉浸在过年的幸福氛围中,所以学生从思想上也会重视,印象非常深刻,在这些传统节日被渐渐淡忘的今天,我觉得非常有意义。

不仅仅在这一单元,在初中几册教材中,有很多地方对中西文化进行了比较,例如,在9A第二单元讲到颜色时,我就将中西方在使用颜色表达时的差异介绍给学生,并进行比较,红旗(red flag),眼红(green eye),牛奶咖啡(the white coffee),善意的谎言(a white lie)等。在学生的作业中,经常会出现对日常交际用语的考查,如果不注意积累,就会混淆。如:A:Thank you for your help!B:It’s my pleasure.还有A:Can you bring the newspaper to me?B:With pleasure.学生在做题时,总是会混淆这两种情况,是因为对文化理解不够造成的,平时学习中这样的情况很多,所以,我在平时很注意这些,将中西文化在称呼、介绍、感谢、谦虚、赞扬、节日、表示关心和价值观念等方面的差异自然地渗透英语学习中,并随时进行总结归纳。

中西文化差异存在于生活的方方面面,必须处处留心,认真观察对比,只有掌握好所学语言国家的文化特征,才能在交际中准确地把握分寸,言语行为得体。

总之,新的历史条件对英语教师和英语教学都提出了新的要求。在文化交流全球化的背景下,新的教学方法和手段不断涌现。英语教师面临更多的挑战和机遇。我们应该及时调整教学思路,提高自身文化修养,改进教学方法,在教学过程中,把握时展的脉搏,除了让学生熟练掌握语言知识外,还必须加强西方文化和本土文化在语言教学中的渗入,增强学生的文化敏感度,尽量消除语言沟通的文化差异,如此才能真正改善教师的教学效果,消除跨文化交流障碍,提高文化修养,提高语言运用能力,最终达到自如地进行跨文化交流的目的。

参考文献:

[1]李文中.中国英语和中国式英语[J].外语教学研究,1993:18-24.

[2]温晓虹.“习得第一语言和第二语言之比较”.语言教学与研究.

用英语自我介绍篇6

1   高职英语教学中中国文化融入的现状分析

目前,高职英语教学重视对英语文学和文化的介绍和传播,但对本土文化的介绍和传播很少,中国文化缺失现象严重。英语课本中绝大部分文章都是由英文原版素材改编,其内容都是介绍的英语文化,课堂上缺失了中国传统优秀文化的学习内容。另一方面,高职学生对文化理论知识的学习能力普遍较弱,英语应用能力普遍较低,他们本身对中国传统文化知识的掌握就不充分,更无法用英语来进行跨文化交流。因此,高职英语中融入中国文化的教学建设研究亟待进行。

2   高职英语教学中融入中国文化的具体途径

高职英语作为一门公共基础课,要重视在教学中培养学生中国传统文化的理解能力和语言输出能力,使学生能用英语表达和传播中华文化,提高学生对民族文化的认同,树立正确的世界观、人生观和价值观。

2.1 修订教学指导方针, 重视文化对等观念的灌输

根据《高等职业教育英语课程教学基本要求 (试行)》,高职英语教学的目标是培养学生在职场环境中运用英语进行交流和沟通的基本能力,特别是听说能力,同时,提高学生的综合文化素养和跨文化交际能力。为了实现这个目标,高职英语教学必须制定因地制宜的教学大纲,通过把中国传统文化纳入到教学内容和教学要求细则中,提高学生用英语表达和介绍我国本土文化知识的能力,克服语言交流障碍,提高学生在跨文化交流中对国内传统文化的输出能力。

2.2 深挖英语教材内容,重视英美文化和中国文化的平衡

目前,高职英语教材中的内容,基本都是由英文文章改编而来,教材中的内容描述的是国外的事情,人名都是外国名字,故事所发生的背景也是在国外,对中国文化内容的体现却寥寥无几。因此,中国文化的缺失已成为高职英语教学中中国文化教育不足的重要客观因素。要解决这一问题, 除了需要调整教材编写的规划,高职英语教师还要深挖所用教材的已有内容,补充相关的中国文化知识,把中国文化的英语表达教育贯穿到教学之中,弥补以往教学中传统文化教育的不足。

2.3 利用“互联网+”技术拓展教学内容, 将中国文化和行业文化融入课堂和课外活动

在“互联网+”的时代,移动通信技术为高职英语的线下教学提供了新途径。教师可以利用微信或者移动学习APP组建学习群,让学生加入群中,然后定期通过网络为学生推送学习资料。以介绍中国优秀的传统文化为主线,将中国文化中最经典、最具价值的内容用英文进行通俗易懂地介绍,引导学生领悟祖国优秀传统文化的精髓,帮助学生学会相应的英语表达。教师可以从中国神话、中国饮食和茶文化、中国传统服饰、中国传统建筑、中国自然和文化遗产、中国传统节日和民俗、中国手工艺艺术、中国书法和山水画、中国戏曲和音乐等多个方面介绍相关的英语表达,用英文将中国文化的概貌展现给学生,最大程度地弥补以往高职英语对国内优秀传统文化内容教授的不足,提高学生用英语表达中国文化的能力,从而实现文化育人和提高学生的跨文化交际能力。

2.4 提升教师自身文化素养,转换观念,培养跨文化交际意识

在“一带一路”的时代背景下,高职英语教师要明确理解国家和社会对英语教学的新要求。在教学过程中,教师要以中西方文化的平衡教学为基础,精心设计教学内容和教学方法,注重引导学生加强对中国优秀文化的认识和理解,树立科学的文化价值观。这不仅能培养学生的爱国主义情怀,增强学生的民族自豪感和文化鉴别能力,还能避免学生盲目崇拜西方文化,培养学生文化平等、文化包容的价值观,从而在“跨文化的交际”中以平等的姿势来实现有效的交流和沟通。[2]

2.5 完善高职英语中中国文化教学的评价机制, 督促中国文化教学的有效实施

在高职英语教学评价和考核中,应当适当纳入中国传统文化教学评价细则。评价和考核方式可以采取多维度的方式,如在学生口语考核中纳入对中国传统文化的表达和介绍;或者对教学内容中的中国传统文化教学意识、教学创新性、教学方法等进行评价,督促教师不断创新中国文化的教学方法和教学内容,促进中国文化教学的有效实施[3]。

3   结语

用英语自我介绍篇7

关键词: 功能主义 旅游景点 汉语 英语 翻译

旅游作为对外宣传的一个重要窗口,在对外文化交流过程中发挥着至关重要的作用。旅游景点的介绍、宣传广告、标示牌等内容的翻译,不仅需要精确到位,而且需要具有一定的宣传效果,才能够达到旅游对外宣传的目的。本文以我国主要旅游景点作为介绍资料,同时将英汉两国的相关旅游作为文本进行比较,对比分析英汉旅游景点介绍文本中的差异和功能实现方式。

一、功能翻译主义理论介绍

对于功能翻译主义理论而言,翻译是一种特殊的交际形式,所涉及的文本主要包含以下三个方面:原语文本、翻译者的图式文本和翻译语言文本。对于原文文本来说,在这个过程中,最重要的就是要抓住修辞功,能正确地理解原始的修辞功能,这是产生理想的图式文本的关键。对于翻译者而言,正确地把握原文的认知图式是正确理解原文修辞功能的基础。对于翻译来讲,理想的图式文本要来自于原文的认知图式,来自于对于原文作者的修辞意图的准确把握。从这里可以清楚地看到在图式文本的基础上产生怎样的译语文本,这样除需要修辞功能等值之外,还应该考虑翻译的目的和读者的对象。

对于功能翻译主义来讲,和传统的翻译理论相比而言,翻译文章的功能往往是翻译所要达到的一个重要内容,从这一点上可以清楚地看到,要充分地认识到自己在翻译中所起到的作用,在翻译的过程中要努力增强跨文化的意识,同时一定要考虑到译文读者的接受能力和期待,尊重原文所要表达的意思,在这个原文的基础上,不拘泥于原文的语言形式和内容,以及自己功能的定位。

二、旅游景点汉英翻译的分析

针对汉语和英语的不同语言特点,汉语和英语使用者之间往往存在着不同的文化背景、价值观念和思维方式,审美观和语言的逻辑结构往往也存在着很大的不同之处,从这个角度来看,在英语和汉语的旅游景点的介绍过程中,汉语表达往往显得华丽,而英语表达往往相对比较直观和显而易见。典型的中文旅游的文本往往在字里行间表现出对于景点的人文气息的介绍,以及对于景点的历史文化的渗透,让旅游者在旅游的过程中就能够清楚地认识到该旅游景点的文化地域特色。另外,还可以看到的是使用的文字的凝练、含蓄、言辞华丽,同时多使用一些相对比较华丽的修饰语在其中,行文过程中往往更加注重文本及和景物相互关联的词语的使用。比如在介绍青岛的崂山时,所使用的汉语语言文本是这样的:崂山,林木苍翠,繁花似锦,到处生机盎然。春天绿芽红花,夏天浓阴蔽日,秋天遍谷金黄,冬天玉树琼花,其中更不乏古树名本。景区内古树名木有近300株,50%以上为国家一类保护植物,著名的有银杏、桧柏等。从汉语介绍景点的情况来看,可以清楚地发现:汉语介绍景点往往带有很多虚的内容在其中,而英文介绍的时候往往更加注重的是属实。

在用英文介绍旅游景点的时候,特别是那些涉及中国共产党的革命历史遗址的时候,对于英语的描述要注意客观准确,还需要能够尊重历史,特别是涉及历史上相对重要的历史事件的时候,就需要更加谨慎。比如在翻译抗日战争时期的短语的时候,使用的一些词汇要相对比较注意。用“During the Sino-Japanese War”,笔者认为,用词不当。Sino-Japanese War意为“中日战争”,没有体现出日本帝国主义对华发动的侵略和中国人民“抗日”斗争的含义,应该用Anti-Japanese War更准确到位,不会引起误解。对于英语的翻译内容来说,应该在使用英语翻译的过程中,更加注重用词的准确性和完整性,让旅游者能够更加清楚翻译背后所蕴含的历史故事,以及历史的真相是什么。在将汉语翻译成为英语的时候,还应注意的是汉语和英语之间不同的语法结构,汉语的语言表达往往是一种意合,而英语的语法结构往往是一种形合的表现,从这个角度来看,汉语的语言和语义是要达到形意相符合的,而英语的翻译往往需要表达得准确无误,可以清楚地看到用汉语和英语翻译旅游景点过程中所需要注意的重要内容。

三、结语

对于旅游景点的英汉翻译来说,不仅要从历史的角度进行分析和综合,而且要从旅游者的角度进行准确定位,这样才能够将旅游景点的英汉翻译较为准确无误地展现在旅游者的面前。

参考文献:

[1]伍桂花.中西旅游景点介绍的跨文化对比及翻译策略[J].广东职业技术教育与研究,2012(02).

[2]连雅静.旅游景点介绍英译中不规范问题的原因及对策[J].好家长,2016(20).

[3]梁敏.中国世界遗产景点介绍的英译策略[J].语文学刊(外语教育与教学),2011(06).

[4]汪莹.试用语体分析法对比上海与纽约的英文景点介绍[J].安徽文学(下半月),2008(07).

用英语自我介绍篇8

英语面试一般包括三轮

chie介绍说,第一轮面试一般由公司人力资源部的人员担任考官,他们会从你的个人简历出发,询问一些有关个人的问题,比如请你用英语做一个自我介绍。有些公司也会有一部分英语笔试,主要考查应聘者基本的语言运用能力。

第二轮面试则由部门主管经理出面,这时候有关业务方面的问题成了面试的重点,所以英语面试也从个人情况转向了专业领域。比如应聘市场部,则应聘者通常会被要求谈一谈以往最成功的一个案例,或者自身的业务强项等。

如果前面都很顺利,那么,最后一轮面试一般就是和公司的总裁面对面了。外企的总裁一般是老外,当然面试就变成全英语的了。总裁询问的问题一般会和公司的精神、企业文化有关。

面试中最需要自信

普华永道人力资源部经理姜周红介绍说,一般在进行英语面试时,多是希望考查应聘者听说读写的实际操作能力。小组讨论是英语面试的重要一环,一般来说,小组讨论形式的面试其目的主要是要了解应聘者在团体中的工作反应。进一步说,面试官更多的是希望了解应聘者面对指责的态度。

姜周红说,在外企的面试中,除了笔试之外,面试中的英语部分以考查应用能力为主,所以应聘者在面试当中最需要的是自信、敢说。不妨尽量采用简短明了的词汇来表达自己的意思。另外,切忌在面试当中抬高自己贬低别人。回答问题尽量自然,并作为小组成员之一在自己的负责范围内答题,也不要重复其他应聘者的答案。说话要流利,思维要连贯,层次要清晰,不要夹杂中文,可以用“well”、“however”这样的过渡词来给自己停顿和思考,同时,也使得自己的表述显得口语化一些。

面试前了解一下企业文化

新橙英语培训中心专业商务面试课程教师chie建议说,学生的先期准备主要是个人情况和业务方面。专业英语的准备要充足,有时会被要求用英语解释一个专业术语或解答一个技术问题。所以,在面试前不妨去公司的英文网站了解一下企业文化,这对与老板面谈会有帮助的。

chie介绍说,英语面试目前的趋势是通常设在一个类似于接待室的地方,而非特别准备的会场,由2-3个人负责面试。

外国人作为考官进行面试时,由于他们与我们的思维方式、习惯以及文化有所差别,因此必须熟悉他们的理解方式和语言表达方式。不同公司对外语水平的要求不同,有的只具备用外语接听电话的水平即可,也有的要求用外语从事一般性工作。因此,应聘者必须准确了解应聘公司的外语使用程度和目的等信息后,再做出相应的对策。

英语面试实战指南

I:Interviewer(面试者)A:Applicant(求职者)

介绍教育背景:简明扼要,实话实说

尽管你在简历中对自己的教育背景作了介绍,但在面试时,面试官还有可能就此方面提问。还是事先做点准备吧。

①I?what is your major﹖

A?My major is Business Administration. I am especially interested in″Marketing″.

(不仅回答了问题,还顺带一句介绍了自己较为感兴趣的方面,简明扼要。)

②I?Which university are you attending﹖

A?I am attending×××University.

③I?Have you received any degrees﹖

A?Yes. First?I received my Bachelor degree in English Literature?and then an MBA degree.

④I?What course did you like best﹖

A?Project Management. I was very interested in this course when I was a student. And I think it's very useful for my present work.

⑤I?Do you feel that you have received a good general training﹖

A?Yes?I have studied in an English train-ing program and a computer training program since I graduated from university. I am currently studying Finance at a training school. 介绍工作经验:显露实力,避免炫耀

①I?Have you ever been employed﹖

②I?Your resume says you have had one-year experience working in a foreign representative office in Shanghai?may I ask why you left﹖

A?I worked in a foreign rep.office for one year.However?I left there two years ago because the work they gave me was rather dull.I found another job that is more interesting.

③I?Have you done any work in this field﹖

④I?What qualifications do you have that make you feel you will be successful in your field﹖

⑤I?What have you learned from the jobs you have had﹖

A?

上一篇:圆的周长教学反思范文 下一篇:钉子的故事范文