浅谈外贸电传稿的行文特点

时间:2022-10-29 11:42:51

浅谈外贸电传稿的行文特点

摘 要: 外贸函电内容繁多,引导学生学习外贸电传稿的行文特点,可提高学生对商务函电的鉴赏能力和写作水平。

关键词: 外贸电传稿 行文特点 鉴赏能力 写作水平

引言

外贸应用文体裁众多,应用性较强,又各有特点和用途。不同的文体可用于不同的业务,不同的业务需要不同文体来表述,因此学生掌握起来比较困难,常常互相混淆。我认为抓住各种文体的特点进行教学可收到事半功倍的效果。下面我结合自己的体会,谈谈外贸电传稿的行文特点,以供外贸文体教学参考。

1.电传(telex)

电传(telex)又称用户电报, 是由teletypewriter和exchange融合而成。电传是一种现代化的通讯手段,比电报更为先进。自上世纪七十年代以来,电传在国际电讯中就广泛使用。电传主要是通过电传打字机(teletypewriter), 国际通讯同步卫星及电传接收机(teleprinter)等进行的。利用电传传递信息,迅速方便准确可靠,节约费用。因此,电传在播放新闻,互通情报,公务往来,尤其是在对外贸易中起着十分重要的作用。

2.电传稿(telex)的行文方式

3.电传稿(telex)的行文特点

从以上电传稿可以看出:电传稿措辞简洁精练,电传稿与信函格式相似,却不像信函那样冗长;电传稿与电报略有相同之处,却不像电报那样简单。电传稿只求简明扼要,对方能看懂即可。下面介绍电传稿的一些特点:

3.1电传稿中多用缩略语。以下是一些常用的缩略词语的构成方法,供认读和拍发电传稿时参考:

3.1.1取词组或短语的首字母,如:

3.7短语或词组尽量用一个词来表示,以求简洁。 如:hurry up = EXPEDITE; in spite of = DESPITE; on account of = BCOZ; We do not want to = UNWILG。

下面四个句子,有兴趣的读者不妨试一试, 将其改为电传。

(1)We regret that we cannot book the order at the prices we quoted six weeks ago.

(2)We are pleased to receive your order of 16 June for cotton prints.

(3)We shall book at a trial order with you, provided you’ll give us a 5% commission.

(4)We accept your terms provided that you arrange the shipment of the goods in December.

参考答案:

(1)RGRTG V CNT BK ODR AT PRCS V QTED SIX WKS AGO

(2)PLSD RCV YR ODR OF 16th JUN FOR CTTN PRINTS

(3)V SHL BK A TRIAL ODR WZ U IF GIVG 5PCT COMM

(4)UR TERMS ACPTABLE IF SHP IN DEC

4.结语

在撰写外贸电传稿时,要做到内容完整、具体、清楚、简洁、礼貌、得体。特别要注意:信要打得美观整洁,符合格式;标点符号要使用得当;信的内容要包括所有要点,且要采用合适的语气,以产生预期的效果。

参考文献:

[1]祝庆新,马和平主编.外贸应用与外贸电传常用所略语[M].东南大学出版社,1993.

[2]戚云方.外贸英语函电与谈判[M].浙江大学出版社,1995.

[3]应云,张池.函电应试捷径[M].汕头大学出版社,1995.

上一篇:语文教学中比较阅读之我见 下一篇:优化小学数学应用题教学的探索与实践