2008奥运志愿者跨文化交流能力的潜在商机

时间:2022-10-26 04:50:42

2008奥运志愿者跨文化交流能力的潜在商机

[摘要] 2008年北京奥运会渐行渐近,志愿者招募工作已于2006年8月拉开序幕。北京市委书记刘淇说“志愿者的微笑是北京最好的名片”。奥运志愿者如何成为北京“最好的名片”,向来自世界各地的朋友展示中国改革开放之后,朝气蓬勃、日新月异的新形象和新面貌,很大程度上取决于他们的跨文化交流能力。2008奥运志愿者代表的是北京是中国,面对的是众多来自不同国家不同民族有着不同文化习俗的群体或个体,肩负着宣传北京宣传中国的重任。跨文化交流能力强则会树立起强大中国形象,赢得无数潜在商机;能力缺失,影响的不仅仅是奥运期间的体育赛事,更深远地影响到整个国家的体育、经济、政治等众多领域对外交流及国际合作。一句话概括,志愿者的跨文化交流能力无形中与我国各个领域的对外商业合作商机息息相关。

[关键词] 奥运志愿者跨文化交流意识跨文化交流能力潜在商机

2008年北京奥运会的脚步越来越近,这让我们每一个中华儿女激动不已。尤其是去年6月5日标志着北京奥运会志愿者项目正式启动的《北京奥运会志愿者行动计划》推出以来,无数棵年轻的心为之亢奋,为之激动。人人企盼着,希望自己能有幸成为2008奥运志愿者。根据北京奥组委、北京奥运会志愿者工作协调小组要求,2008北京奥运志愿申请者需满足的七个条件中包括“母语为汉语的申请人应具备基本的外语交流能力,母语不是汉语的申请人应具备基本的汉语交流能力”。这一条件涉及到志愿者的跨文化交流能力,引发了身为高校英语教师的笔者的思考。

一、跨文化交流能力与潜在商机

“母语为汉语的申请人应具备基本的外语交流能力,母语不是汉语的申请人应具备基本的汉语交流能力”是北京奥组委、北京奥运会志愿者工作协调小组对2008北京奥运志愿申请者提出的七个条件之一。身为高校英语教师,笔者特别关注“母语为汉语的申请人应具备基本的外语交流能”一条,它涉及到志愿者―包括专业志愿者和非专业志愿者在内―的跨文化交流意识和跨文化交流能力。奥运志愿者面对的是来自世界上200多个国家或地区的不同民族有着不同文化习俗的群体或个体,代表的是北京是中国,肩负的任务是展现历史悠久的中华文明和传统文化所散发出来的一种独特的魅力,并向来自世界各地的朋友展示中国改革开放之后,朝气蓬勃、日新月异的新形象和新面貌。 可见,志愿者在服务奥运的同时还肩负着展示北京展示中国宣传北京宣传中国的重任,志愿者的服务和实际外语交流能力影响深远,志愿者的跨文化交流能力无形中与我国各个领域对外商业合作商机息息相关。具体地讲,跨文化交流能力强则会树立起强大中国形象,赢得无数潜在商机;能力缺失,影响的不仅仅是奥运期间的体育赛事,更深远地影响到奥运后整个国家的体育、经济、政治等众多领域对外交流及国际合作。

2008年北京奥运会需要志愿者约7万个。按照岗位需求划分为非专业志愿者和专业志愿者如媒体运行、医药卫生等特殊岗位,需要志愿者有更多的专业知识。从人群方面区分有大学生群体、中学生群体、社会志愿者、港澳台志愿者、国际志愿者等十大类。志愿者服务的领域非常广泛,大概有十几个分类,包括礼宾接待、语言翻译、交通运输、安保、医疗卫生、媒体运行、物品发放、观众咨询等等。奥运志愿者队伍自身庞大,人员庞杂,所服务的对象众多庞杂范围广,主要包括运动员、教练员、政府官员、媒体记者、赞助商,甚至一些观众和外地、外国到北京来的游客。7万志愿者面对十数万多国之众,志愿者的跨文化交流意识和跨文化交流能力不可缺失。否则,不仅无法保证奥运期间的服务质量,更严重的是会影响国家形象,失去某些潜在的商业机会。因而,有志于志愿者的个人、大中学教师、政府及全社会应该行动起来做点什么,增强提高志愿者队伍的跨文化交流能力。

二、提高跨文化交流能力 赢得潜在商机

2008北京奥运服务领域非常广泛,包括礼宾接待、语言翻译、交通运输、安保、医疗卫生、媒体运行、物品发放、观众咨询等等,所服务的对象范围很广,包括运动员、教练员、政府官员、媒体记者、赞助商,甚至一些观众和外地、外国到北京来的游客。7万志愿者将由大学生群体、中学生群体、社会志愿者、港澳台志愿者、国际志愿者等组成,奥运志愿者队伍自身庞大,人员庞杂。面对十数万多国之众,鉴于如此宽泛的服务领域,人员庞杂的志愿者人员的跨文化交流意识和跨文化交流能力不可缺失。否则。闹出国际笑话事小,其负面影响为大。反面教材案例屡见不鲜。

2006年12月28日《燕照晚报》刊登的题为《中国菜名译成英文让人啼笑皆非――童子鸡成了“没有性生活的鸡”》一文里提到了“首都经济报道”的博客文章,题为《老潘胡喷:还没有性生活的鸡》。老潘列举了多个菜名的外语翻译引发“国际笑话”,吓跑客人造成损失的例子。如青岛的某些酒店把“红烧狮子头”译成了“烧红了狮子头”;“四喜丸子”译成“four glad meat balls” “猴魁茶”译成“Number one monkey-tea”; “麻辣豆腐”译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”。此类例子举不胜举。试想,如果2008奥运志愿者如此这般翻译,其结果不堪设想。

由此,笔者告诫有志申请2008奥运志愿者的人们,一定注意树立跨文化交流意识,提高自身跨文化交流能力,点滴积累,一点点提高,行动起来从现在做起。无论是日常生活中的常见话题,如欢迎与道别、感谢与赞美、帮助与就医、爱好与休闲、餐饮与旅游、天气与出行、事故与紧急,还是奥运专业知识,如奥运史、中国奥运、中国体育机构组织和职务名称、国际奥委会及国际单项体育组织名称及其缩写等;无论是中国文化,如中国七大古都,中国茶文化、酒文化,具体点的有奥运会徽“中国印”、吉祥物“福娃”以及“中国结里的艺术象征,长城、故宫、兵马俑、 漓江山水、中国丝绸、筷子的故事等,还是外国习俗,如西方人的常谈话题天气,英国来宾的交通习惯,阿拉伯地区的人们交流时的距离等;无论是体育赛事,如参赛报道、领取身份卡及赛程表、看场地等,还是潜在的商业合作,如交流能力强,服务质量高将给服务对象留下美好印象,他们可能就掌握着决策权,志愿者令人满意的服务自然潜藏着无限商机;面对如此众多的内容 要做到有序有备,个个击破。唯有如此,才会成功入选,唯有如此,才能保证服务质量,唯有如此,才会抓住奥运这一宣传北京宣传中国的时机,为奥运以及奥运后的更多领域更多行业争得更多的合作商机

目前,北京奥组委、北京奥运会志愿者工作协调小组已制定出志愿者培训计划,并确定了培训内容和培训教材。各个领域包括众多媒体已展开有关北京奥运的具体活动,如12月23日北京电视台《首都经济报道》栏目公布了“2008年《北京餐饮业菜单英文译法》的讨论稿”,并在网上公开,鼓励全体北京市民积极参与讨论,给出最好建议。据悉,讨论稿中的英文译法是按照菜的原料及做法翻译的,比如“宫保鸡丁”译为“花生。辣椒、葱炒鸡肉”;“过桥米线”译成“加了鸡肉的鸡汤粉丝”。这种翻译比“麻辣豆腐”之“满脸雀斑的女人制作的豆腐”翻译高明的多。由于地域及饮食文化的差别,菜名翻译起来很难完全传达出其民族文化,但是也绝对不能让人想吃时难以张口,谈起时心有余悸。由此,笔者认为,如果那位志愿者遇到所学知识里没有的新东西时,根据其功能译出最基本的作用或原意不失为较高的交流能力和应急能力。

笔者认为,我国志愿申请者的“基本外语交流能力”不仅要求志愿者具备跨文化交流意识和跨文化交流能力,还包含外语应急能力。这一思考源于2006年07月17日《重庆晚报》的一则令人深思的消息。7月16日一位硕士刘先生乘公交车时发现有一小偷团伙正在划一乘客背包盗窃,当刘先生准备提醒被盗者时,他善良的眼神与盗窃者凶恶的目光相遇了,同时传来了咄咄逼人的恐吓“看啥子看”。急中生智的刘先生立刻想到了用英语报警的好办法,于是他拨通了110,用英语报警,“Can you speak English?” 但是,令刘感到尴尬的是,他说了两遍,接线员依然没听懂,还急匆匆地挂断电话。着急的刘先生在不到五分钟的时间内,又连续拨了三次。在最后一次报警时,他听到接警员在电话里喊“有没有能听懂英语的”,在无人应答后挂机。结果,众小偷得逞并下车逃之夭夭。由此想到2008年奥运志愿者必须具备外语交流应急能力。唯有如此才不失为合格的志愿者,才能树立起良好的中国形象,才会赢得更多商机。

众所周知,1988年汉城奥运会为韩国的发展带来无限动力,推动了经济超高速发展,帮助韩国实现了从发展中国家向新兴工业国家的转变。由此可以看出,大型体育运动会对一个地区经济发展的影响是显而易见的。我们企盼着2008年北京奥运会同样帮助我国实现预期梦想。为此,志愿者们必须练就相应的跨文化交流能力和一定的应急能力,做好服务工作,确保可能的商业合作机会不因志愿者的服务志愿者的能力而从手中溜走。

上一篇:浅析我国足球产业化发展现状与对策 下一篇:二三线城市房地产业发展策略研究