试从认知语义学视角分析商务英语词汇特征

时间:2022-10-12 06:32:52

试从认知语义学视角分析商务英语词汇特征

摘 要 以商务英语词汇特点为出发点,从认知语义学视角分析商务英语词汇特征,即专业性强、语体正式规范、词义搭配丰富,进而揭示认知语言学理论对商务英语词汇习得的指导作用,以期提高学习者商务英语词汇习得效率。

关键词 商务英语词汇 认知语义学 词汇习得

中图分类号:H03 文献标识码:A

Analysis of Features of Business English Vocabulary

from the Perspective of Cognitive Semantics

LI Hao

(Northeast Normal University Foreign Languages College, Changchun, Jilin 130024)

Abstract Centering on business English vocabulary, this paper aims to analyze features of business English vocabulary from the perspective of cognitive semantics. It is revealed that business English vocabulary is characterized by distinctive specialty, formal styles and diversifying collocations. Furthermore, theories of cognitive semantics are applied to testify its effectiveness in guiding and improving business English vocabulary acquisition.

Key words business English vocabulary; cognitive semantics; vocabulary acquisition

0 引言

随着商务英语专业热度不断上升,作为二语习得核心内容之一的商务英语词汇习得也日益受重视。为促进商务英语词汇习得,研究者已从不同视角开展实质性探究,如:何家宁(2005),袁汀(2010),苗春蕾(2012)等,但研究的视角偏向于教学,或侧重于习得策略,或并未涉及商务英语词汇习得。以商务英语词汇为分析对象,从认知语义学角度剖析商务英语词汇特征的研究仍相对匮乏。认知语义学是认知语言学的一个分支,研究的重要内容包括范畴化、隐喻、转喻等,其根本研究问题之一是研究概念结构与基于感知经验的外部世界之间的关系,从而建立与认知主体所感知的世界相吻合的概念结构,完成意义建构(即概念化)的过程(张辉,2011)。认知语义学以经验主义为哲学基础、注重认知个体在语义加工过程中的重要作用,其理论对于促进二语词汇的意义构建,尤其商务英语词汇的意义构建,具有一定的解释意义。

1 认知语义学视角下的商务英语词汇特点

商务英语脱胎于普通英语,下属于专门用途英语,是普通英语在经济领域历时发展和共时演变的结果。作为区别于科技英语、法律英语等的一种特殊社会功能语言变体,商务英语由于受长期商务活动实践影响而逐渐凸显其与众不同的词汇特点,主要包括如下三方面:

1.1 鲜明的专业特色

自我国改革开放以来,商务英语由于在国际贸易、外汇交易、营销保险、贸易洽谈等领域的普遍性及实用性而受到广泛关注。随着经贸往来和交流的不断深入发展,商务英语在商务场合应用中也随之逐渐形成相对独立的语言体系,体现出鲜明的商务语言特色。作为语言中最活跃的基本单位,词汇也因此具有较强的专业性,除了使用频率较高的专业术语和专业词汇外,多以普通名词专业化的方式而凸显其商务专属性。由于商务词汇的专属性对商务语境具有很强的依附性,与商务活动关联十分密切,因此拥有良好英语语言表达能力的商务从业人员若不具备商务文化背景知识及商务词汇的所指(reference),则无法较好理解商务文本的内涵和外延,从而无法进行有效的国际商务交流。比如:

Jorge: Now what about the terms of payment?

王先生:乔治先生,我们只接收不可撤销的信用证条件,根据运输单证支付。在国际贸易中普遍采用这种付款方式。

Jorge: Mr. Wang, it’s expensive to open an L/C. Furthermore, we need to pay a deposit in the bank and thus tying up the capital of a small company like ours. Could we adopt D/P or D/A?

……

Jorge: Good. If you promise to effect shipment one month earlier, we will agree to use D/P at sight. Since we have agreed to adopt D/P at sight, the documents will be checked and paid immediately after we receive them. However, we will beg your pardon for refusal of payment in case that the papers are not in conformity with the contract.(董成,2012)

在商务语境中,对以上对话中斜体字的正确解读影响着对整个语篇的理解。其中,L/C,D/P,D/A属于商务专业术语,分别是Letter of Credit, Documents against Payment, Documents against Acceptance的缩略形式(acronym),意思分别是信用证,付款交单,承兑交单。这是商务活动过程中约定俗成的商务缩略术语,一旦脱离了商务语境就失去了原本的语义内涵。此外,open,deposit,documents,papers这些词都不能按照普通词汇处理,即不可将其词义简单理解为打开,储存物,文件,试卷/论文,在此段商务对话中其正确的词义分别为开立/开具,押金,单据,单据。普通词汇语义在商务语境的作用下发生了词义扩大。从历时的角度看,衍生词义与源词义(source meaning)之间存在着理据性关系,这种理据性关系,主要是通过隐喻和转喻两大认知手段实现(林正军、杨忠,2005)。以open为例,open源语义为“打开”,通过商务活动的渗透和词义理据性联想,open词义衍生为“开立/开具”。选择已有词汇表达商务运作中的新含义,体现了人类语言的经济性原则,在减轻记忆负担的同时巩固了衍生词义的专业性地位,对专业词汇习得提出了新的挑战。

1.2 正式的词汇规范

商务交流环境多为正式场合,常常涉及当事双方的经济利益和效益,因此所使用语言也区别于一般流的随意性,展现出语言的正式、规范的特点,旨在将商务文本的可解读空间最小化,规避经济纠纷中由于措辞失误而造成解读偏差。商务英语词汇的正式规范性主要通过古体词的使用,外来词的借用和正式词汇的应用来体现。

古体词常常由副词和介词合成,如:whereof,hereafter,therein等。古体词经过长期的历史演变而沿用至今,其词义已经相对固定,缩小歧义和语义模糊的范围,因此在商务文本中被广泛使用。但也因为古体词与现代词汇的构词差异以及词义上的历史距离感,使得这类词汇习得变得较为棘手。外来词主要来自拉丁语或法语,因其在原语言体系中的单一词义而广泛应用于正式商务文本,例如:bona fide holder(拉定语)汇票的善意持票人,force majeure(法语)不可抗力。由于与纯种英语在词形及发音上的差异,此类词汇习得也构成一定难度。正式词汇的使用多体现出商务往来双方的礼貌互敬原则,有利于经贸关系的建立和发展。如:deliver―send;depart―leave;alter―change,以上词汇中,前者为正式词汇,后者为非正式词汇,两者共同构成相应的同义语义场,前者的正式性通过后者得以体现,因此在使用范围上也有所区别,学习者需要注意区分两种不同语体风格的词汇。此外,语体的正式性也通过词性转换得以体现,如:refusal of payment中的refusal的动词形式是refuse,使用refusal使得文本更具有庄重风格,不落俗套。

1.3 丰富的词义搭配

商务环境中,词汇之间的语义联系构成固定搭配,也称作并置(collocation),介于成语(idioms)和词的自由组合(free word combination)之间(李福印,2006)。并置主要通过意义同义词并列使用完成语义搭配,意义同义词概括了同一事物的不同侧面,具有相互补充的作用,使语义更完整,如:nuts and bolts具体细节,costs and expenses费用,ways and means资金,goods and chattels个人动产等等。这些词的共现关系(co-occurrence)反映出了词的横组合关系(syntagmatic relation),此外,词的纵聚合关系(paradigmatic relation)在商务词汇搭配中也大量存在,如:二(一)中的商务对话中带下划线的terms of payment, effect shipment, D/P at sight, in conformity with属于词汇搭配,其意思分别是付款方式,交货,即期付款交单,符合要求。而terms可用modes进行同义替换,conformity可用accordance/line进行同义替换;而与shipment进行搭配的动词除了effect外,还可使用delay,handle等;除了D/P at sight, 还可以有D/P after sight(远期付款交单)。由此可见,词的横组合和纵聚合扩大了商务英语词汇的应用范畴,形成了独特的意义组合。

2 结语

商务英语词汇由于其专业性强、正式度高以及搭配丰富而区别于其他专业领域词汇,从认知语义学角度进行商务词汇特点分析,将有利于学习者从新的视角审视商务英语词汇习得。如重视源词义的学习,通过隐喻和转喻能力拓展衍生词义,加深对衍生词义的理解。由于商务词汇搭配的“板块”性特点,杨玉晨(1999)提出外语教学中教师应首先帮助学生找出语言材料中的“板块”结构,并给学生提供语境对这些板块结构进行大量的练习,使学生在使用中获得语言运用的自信和提高他们的语言流利程度。

参考文献

[1] 张辉.认知语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2011.

[2] 董成.商务谈判口译教程[M].吉林大学出版社,2012.

[3] 林正军,杨忠.一词多义现象的历时和认知解析[J].外语教学与研究,2005(5):362-367.

[4] 李福印.语义学概论[M].北京:北京大学出版社,2006.

[5] 杨玉晨.英语词汇的“板块”性及其对英语教学的启示[J].外语界,1999(3):24-27.

上一篇:我国企业实施JIT采购模式存在的问题及对策研究 下一篇:马克思《博士论文》中的自由思想探微