盘点《绯闻女孩》结局,细数英语时尚表达

时间:2022-10-11 08:12:58

盘点《绯闻女孩》结局,细数英语时尚表达

原文作者:张晨曦

随着最后一句“x.o.x.o. gossip girl.”,美剧《绯闻女孩》(gossip girl)终于落下帷幕,给观众呈现了一个完美的结局。这部美剧自2007年开播以来,共播出了六季,讲述了美国纽约曼哈顿上流社会富家子弟的生活。剧中时尚靓丽的少男少女吸引了不少美剧迷的眼球,上映不久就受到众多年轻观众的热捧,剧中几位主人公之间复杂微妙的关系、不计其数的社交舞会和时尚服饰、让人印象深刻的经典台词和地道表达更使该剧成为粉丝们关注和热议的焦点。下面就让我们重温一下《绯闻女孩》的大结局,细数其中时尚、地道的表达,为这部青春美剧画上一个圆满的句号。

时尚表达之生动片名

title: new york, i love you. x.o.x.o.

【背景】《绯闻女孩》以拥有众多著名景点的纽约为背景,剧中主人公们生活和学习的曼哈顿(manhattan,位于纽约市中心,从北向南分为上城、中城及下城)上东区则是纽约奢华的风向标。这也是最后一集大结局以“new york, i love you. x.o.x.o.”为名的缘由。

【分析】片名中的x.o.x.o.代表“亲吻与拥抱(kisses and hugs)”,是很多美国人在聊天和电子邮件中经常使用的地道表达,其中的x代表kiss,而o代表hug。关于x代表kiss流传着几个不同版本的说法。有人说是因为在远古时代人们不擅长读写,所以习惯在信件的结尾处划一个x来代替签名,然后人们会亲吻这个x,如同亲吻十字架(crucifix)那样,表示对这个标记重要性的认可。还有人说这是因为x很像人们亲吻时双唇撅起(pursing of the lips)的形状。而最为普遍的一种说法则认为这是由于x与kiss发音相近。关于o代表hug的起源,多数人认为是因为它像人们拥抱时双臂的形状。

时尚表达之精彩短语

fall for

daniel: i know i’ve hurt you, but i’ve never stopped loving you.

serena: well, excuse me if i don't fall for that, or you, ever again.

【背景】在最后一集中,女主角serena发现,原来她的好朋友daniel就是gossip girl,daniel对上流贵族生活了解得巨细无遗,而且还有一众公子哥和千金女随时随地给他提供八卦消息。serena对daniel的隐瞒非常生气。为了求得谅解,爱慕了serena多年的daniel对其诉说衷肠,已然失望的serena说了上面这句话,表示自己再也不会为这些话所打动了。[论文网]

【分析】fall是我们再熟悉不过的一个词,口语中常用fall for sb.表示“迷恋某人,被某人所吸引”,用fall for sth.来表示“相信某事”。这句简单的对白将fall的两种用法都囊括其中,表示不管是对这个人还是对这个人说的话都不再信任了。再配上not ... ever again (再也不会……)这个结构,可以想象得到serena当时对daniel有多么失望。

a mayday signal

announcer: the coast guard (救生队) is investigating the area where the plane went off the radar after sending a mayday signal.

【背景】男主角chuck与其父亲bart不合已久,在最后一集中,两人的矛盾激化。 bart要求儿子chuck离开纽约前往莫斯科,孰料chuck乘坐的飞机起飞后不久,飞机就发生了事故。这段台词是当时电视台播报的即时新闻(breaking news),报道称chuck乘坐的飞机发出求救信号后随即消失,救生人员正在调查失事区域。

【分析】mayday由may和day两个非常简单的词组合而成,意为“国际遇险无线电呼救信号”。这个词极少单独使用,常见的用法是a mayday call或者a mayday signal。相较于sending for help等表达,由mayday构成的这两个短语更能表达形势之紧急,情况之严重。另外,这句话中的动词短语go off意为“消失”。不少同学觉得动词短语含义繁多,难于辨析,如果能够结合剧情、语境来记忆,想必会事半功倍。

on the heels of

reporter: this comes on the heels of a series of bizarre events earlier tonight.

【背景】值得庆幸的是,chuck在飞机失事中成功逃生,可他却发现此次事故居然是自己的父亲精心设计的。愤怒的chuck前去质问父亲,两人在天台上争吵起来。情绪激动的两人相互推搡,chuck的父亲意外坠楼。本可以拉父亲一把的chuck并没有伸出援助之手,这一幕恰巧被深爱chuck的blair全部看到。随后警察抵达,chuck和blair在慌乱之中逃离现场。上面这句话就是现场记者对此事的报道,报道称:“这起坠楼事件紧接着发生在今晚的一系列奇异事件之后。”

【分析】heel最常用、最基本的意思是“脚后跟”。通常我们表达“紧跟……后面”会用follow等词语,此处用了on the heels of,更地道也更形象。不过在使用这个短语时,一定记得heel要用复数形式。或许美国人的生活总是充满了奇思妙想,表示“奇异的,诡异的”之意的词语在美剧中经常出现。除了这里出现的bizarre可表达这一含义外,另一个常用的、表此含义的词就是weird。

tie the knot

chuck: we’re just two crazy kids dying to tie the knot.

【背景】blair答应了chuck的求婚,两人随即来到法院办理结婚手续。在焦急的等待过程中,blair担心chuck被人认出而十分紧张,chuck就用上面这句话安慰她。这句话句意为:我们只是两个渴望结婚的疯狂小孩。

【分析】句中tie the knot正是“结婚”的意思,tie表示“系”,knot表示“结”,两个人一起打个结就表示结婚了,与中文中“喜结连理”的表达有异曲同工之妙。有人会说,大喜之事怎么会用die这个词呢?其实这里的die表示“极度渴望”,常用的表达是be dying for sth.或者be dying to do sth.。中文中的“死”也有类似的用法,

如“我想死你了”。

second to none

jack: blair says when it comes to a scheme your skills are second to none.

【背景】chuck的叔叔jack想为chuck和blair设计一场有家人及好友见证的婚礼,便找到素有“坏女孩”之称的、诡计多端的georgina。面对伶牙俐齿的georgina,jack用上面的这句台词解释了他来寻求帮助的原因。

【分析】通常在我们想夸奖一个人很棒时,第一反应往往是用某个好词的最高级,如the best。其实并不尽然。这句台词中的second to none (不亚于任何一个人)就给我们提供了一个极好的范例。它没用最高级却表示出了“最好”之意。英文中类似的表达还有couldn't be better,意为“不能更好了”,也就是最好了。此外,句中还有另一处地道表达when it comes to,意为“当谈及……的时候”,这个表达较为常见,不仅常常出现在影视作品中,还是高考英语大纲要求掌握的短语。

right on cue

serena: right on cue, gossip girl.

【背景】就在chuck和blair宣誓完毕、警察将两人带走之际,众人的手机铃声响起。serena说了上面这句话。这句话句意为:绯闻女孩来得可真是时候。

【分析】日常生活中,我们常常会有这样的感觉——某件事发生得可真巧,这时我们就可以借鉴serena的表达。cue本身的含义是“提示,暗示”,right on cue则是一个习语,表示“就在这个时候”。例如:just as i was watching the tv series, right on cue, she walked in. 这个短语也可以去掉right使用,含义和用法不变。

screw up

daniel: i've screwed up, and plenty of times.

【背景】纵观六季剧情,gossip girl虽从未露面,但一直是剧中穿针引线之人。结局将至,这个神秘人物的真实身份总要揭晓,每个人心中都有自己的猜测,然而当答案揭晓时,众人却瞠目结舌。原来,一直渴望融入上东区的孩daniel才是众多八卦的幕后主使,才是人人口中的gossip girl。他在叙述此事的前因后果时说了这句话。该句句意为:很多次,我都把事情搞砸了。

【分析】screw up有很多含义:①拧紧,如screw up a crate (拧紧箱子);②把……揉成一团,如screw up the note (把便条揉成一团);③皱紧,如she screwed up her face (她皱起眉头)。不过,在口语中screw up常常表示“弄糟,搞乱”的意思,如you screw it up (你把事情搞砸了)。

时尚表达之深情爱语

blair: every trembling bone in my tired and scared body wants to marry you.

【背景】警方认定chuck与其父亲bart的死定有关联,开始四处追捕他。chuck的叔叔jack给chuck和blair出主意,让两人结婚以逃过法律制裁。chuck不愿blair受牵连,原本不打算同意这个做法,孰料blair在危难之际对chuck说出了这样的爱语。

【分析】在众多影视作品中,有关爱的表达和誓言不胜枚举,我们常常听到的表达无非是i love you或者i wanna marry you等比较直白的表述,像blair这样的宣告还真是少之又少。blair把她的意愿细致到身体的每一根骨头:在我疲倦和胆怯的身体里,每一根颤抖的骨头都想要嫁给你。这样深入骨髓的告白得需要多么深切的爱才能说得出口?相信这样的告白也打动了不少观众。

cyrus: we are not going in circles. we are going upward. the path is a spiral. we have already climbed many ste—

【背景】在众人的努力下,chuck和blair的婚礼最终得以在亲朋好友的祝福中进行。blair的继父cyrus宣读了一段相当励志又富有哲理的誓词:我们不是在原地打转,我们在不断向前。道路盘旋上升,我们已经翻越了很多……虽然由于警车的警报声在这时响起,婚礼直接跳入交换戒指的环节,不过blair的继父想要表达的意思已经非常明了。

【分析】尽管一路走来荆棘不断,但是chuck和blair的结果依然是美好的,一对有情人终成眷属。spiral一词在此用得相当传神,道路虽然曲折,但一定是向前发展的,读来颇富哲理。

作者简介:

赵晨曦,毕业于中国人民大学,现为北京新东方学校优能中学教师,主授高中英语各类课程,授课风格清新自然,条理清晰,善于将复杂问题简单化。

上一篇:论诗歌翻译中的英汉语词义和语篇的结构差异 下一篇:关联理论在寓言翻译中的应用和启示