浅析冯至的《十四行集》民族特色

时间:2022-10-10 11:18:38

浅析冯至的《十四行集》民族特色

摘要:十四行诗是舶来品,冯至的十四行诗标志着中国十四行诗的成熟。他1942年出版的《十四行集》,扩大了十四行诗的内容,反映了当时中国社会多方面现实。他以成熟的中国式风格为中国的十四行诗赢得了世界性的声誉。在这个过程中,他把外国诗体根据中国语言文化习惯进行改造,对十四行诗的移植一直走的是一条中国化的道路。本文试图从诗歌的内容和形式上探讨冯至的十四行诗的民族特色。

关键词:《十四行集》;民族特色;内容;形式

十四行体是起源于欧洲格律严谨的抒情诗体。二十世纪二十年代初被胡适引进到中国,曾被译为“桑纳体”、“声籁体”、“索内体”等,但以闻一多先生翻译的“十四行诗”最为流行。十四行诗顾名思义每首诗有十四行,并受到严格的音律限制。这一诗体传入中国,经过几代诗人的努力,创作了数千首中国特色的十四行体诗,完成了十四行体从欧美向中国的迁徙,实现了十四行体从印欧语系向汉藏语系的移植。中国诗人移植西方的十四行体,用以探索新诗形式的革新,按照中国诗的特点进行改造,致力于民族化的探索,形成具有中国特色的十四行诗。“引进和创造诗歌新形式,必须适合民族生活的土壤。”①由于中西诗人在逻辑思维、表达方式、语言运用等方面的差异,因而不同民族的诗人在采用同一诗体进行创作时,仍然受到本民族文化审美心态的影响而对外来的文化加以改造。冯至虽然采用了西方十四行诗的形式,却没有严格遵守这种诗体的传统格律,而在德国诗人里尔克的影响下采用了“变体”,利用十四行结构上的特点保持语调的自然。《十四行集》以成熟的中国式风格和所达到的成就为中国的十四行诗赢得了世界性的声誉。罗伯特・培恩在《白马集》中是这样评价的:“冯至的作品几乎全都是优美的中国式的十四行诗。”

冯至的《十四行集》作为中国的第一部十四行诗集,一直是冯至研究中令人瞩目的焦点。从20世纪40年代开始,《十四行集》就一直备受学术界的关注,研究者从思想艺术特点、思想来源、十四行体的民族化尝试等角度进行阐释与剖析。20世纪40年代,李广田在《沉思的诗――论冯至的》中作了肯定的评价。在认定《十四行集》诗意的同时,认为冯至同样是一位哲人,“可以在最平凡的日常生活中发现最不平凡的诗意”,诗人通过契合的方式达到对宇宙、自然、人生的关切。同时,李广田分析了歌德、里尔克等西方诗人对冯至的影响并肯定了冯至对十四行形式借鉴。朱自清在《新诗杂话》中认为:文章从选材上来源于“日常生活”、“诗人耐人深思的理”和风格上的“中年”气质给予了评价。20世纪80年代对《十四行集》研究的重要成就有:周棉的《论冯至的》、方敬的《沉思的诗――论冯至的》、朱金顺的《冯至的》等。20世纪90年代,很多学者从中西文化背景的角度研究冯至诗歌创作与西方文学的关系,以及在西方影响下冯至形成的艺术个性,如兴万山的《冯至与东欧文学》、韩牧的《冯至诗歌中的歌德思想》、解志熙的《生命的沉思与存在的决断――论冯至的创作与存在主义的关系》等。除此之外,张宽的《试论冯至诗作的外来影响和民族传统》强调除了西方存在主义对冯至的影响外,唐诗宋词也是影响冯至创作的因素。哈迎飞的专著《现代中的传统――论冯至与佛教文化之关系》从佛教文化对冯至的影响角度探讨其诗歌的美学内容,都具有一定的开创性。

本文试图从诗歌内容和诗歌形式上探讨冯至的十四行诗的民族特色。

一、冯至诗歌内容上的民族特色

冯至是沉思的诗人,观察思考都是那么仔细,能在平凡里寻觅那不平凡的“奇迹”,犹如“慧星的出现;狂风乍起”。冯至将哲理入诗,除了受外来哲学思想影响之外,还与本民族思想文化传统和民族心理结构有着密切的联系。他引入里尔克沉思诗风,同时又继承了中国古典诗学的诗思传统。冯至在战争阴影和残酷的黑暗笼罩的时代中,表现了一种“深沉静默地与这无限的自然,无限的太空浑然融合,体合为一”的精神。冯至十四行诗中与万物浑然融合的境界,除了对里尔克观照万物存在的方式的创造性接纳外,同时又汇入了中国自身的文化内涵,即灵魂与自然合二为一的东方式融合。中国文化比较重视人与自然的和谐统一,主张天人协调,天人合一,其基本含义就是充分肯定“自然界和精神的统一”。中国古典文学中把自然当做一个永恒的主题,而且对山水田园的歌咏之中还隐藏着把自然视为人生归宿的心理动机。与自然的默契成为生命归于大道的一种至高的和谐理想境界。冯至的《十四行集》不拘泥于抒写山水、草木的具体景象,而是把自己化作天地之间的一份子,与自然万物相融,将瞬间的诗思直接融入普遍性的天地,个体的生命一下子与永恒的宇宙融合,心灵的现实感应接通着远古和未来,这样的诗是超越时空的,是永恒的。如第十六首:我们随着风吹,随着水流/化成平原上交错蹊径/化成蹊径上行人的生命……在诗人眼里,自然界和人世间所有的存在者无一是陌生的异己,诗人与所有的存在者血肉相连,息息相通,休戚相关。如第十八首把过去、现在、将来融为一体,表现了生命的永恒:我们的生命象那窗外的原野/我们在朦胧的原野上认出来一棵树、一闪湖光、它的一望无际藏着忘却的过去、隐约的将来……诗人一方面抒唱了生命的暂住、生命的流过和生命的无常,同时又把时间、历史视为一道永远向前的流水,说出了“刹那即永恒”的观念。

“意象是诗歌生命的细胞,是诗人情感的载体及其存在的生命符号,是中国诗歌最具有民族特色的美学品格之一。”②冯至的十四行诗在意象处理上并不以繁复取胜,而是以充盈取胜。意象成为诗人深沉的人生启悟的载体,“是最清醒的意志与最虔诚的灵魂在为表里的凝合”。他描写初生的小狗,原野的小路,村童与农夫的哭声,案头摆设着的用具……这一切普通的事物透过诗人的思考,从凡俗的意象中升发出丰富的美感。诗人注意民族欣赏习惯,

因此中国的十四行体既以奇思诱人,又避免了晦涩,在浸染着丰富思想情感的普通意象群中开拓诗的世界。在冯至的十四行诗中,我们还可以看到作者弘扬中华民族传统的文化精神。诗集在第11-13首中分别赞颂了蔡元培、鲁迅、杜甫等历史名人,着力张扬他们光崇高思想与伟大精神。尤其歌颂了杜甫博大的人道主义情怀及“穷年忧黎元”的忧患意识。

除此之外,冯至的诗歌中还有中国传统的诗歌题材。离别是中国代代诗人乐于抒写的题材之一。从《诗经》、楚辞到唐诗宋词这样的题材比比皆是。古人多写离别的依依难舍和惆怅思绪,并多寓情于景中,但是离别这一题材在冯至的诗中有另一番风景。

我们招一招手,随着别离。/我们的世界便分成两个,/身边感到冷,眼前忽然辽阔,/像刚刚降生的两个婴儿。/ 啊,一次别离,一次降生,/我们担负着工作的辛苦,/ 把冷的变成暖,生的变成,/ 各自把个人的世界耘耕,/ 为了再见,好像初次相逢,/ 怀着感谢的情怀想过去,/像初晤面时忽然感到前生。

此诗不同一般的离情别绪,诗人一改离别题材惆怅的基调,而是劝友人:就把离别看做 是新生活的起点,在战乱中,此次一别,也许终生难再见,就把它看做一次再生。经历生离死别的人,备受离别之凄苦,令人感到寒冷,别离容易再聚难,可是我们的友情依然存在,挥挥手,我们的世界就被劈成两半,再见到时,我们会如初晤面时,让我们想起前世,我们曾经逢过。

二、冯至诗歌形式上的民族特色

冯至之所以采用十四行的方式,冯至是这样解释的:“我采用了十四行体 ,并没有想把这个形式移植到中国来的用意,纯然是为了自己的方便。我用这形式,只因为这形式帮助了我。正如李广田在论《十四行集》时所说的,‘由于它的层层上升而又下降,渐渐集中而又渐渐解开,以及它的错综而又整齐,它的韵法之穿来而又插去’,它正宜于表现我所要表现的事物;它不曾限制了我活动的思想,只是把我的思想接过来,给一个适当的安排。”③冯至的美学原则是“愿意在一定形式的约束下,诗句能生动活泼,舒卷自如”。他认为:“我最不喜欢有一种诗为了凑字数、凑行数、凑押韵,把诗写得呆板没有生气,或是堆砌华丽的辞藻 ,让人读了喘不过气来 。”“我写十四行,并没有严格遵守这种诗体的传统格律,而是在里尔克的影响下,采用变体 ,利用十四行结构上的特点保持语调的自然。”④采用“变体”形成一种特殊的音律节奏,使冯至的十四行讲究格律而不拘泥于格律,其节拍灵活多变,语调自然流畅,创建了一种精练清新的诗歌旋律。

中西方在诗歌节奏方面有着很大的区别。西方的诗歌节奏重在声上,中国的诗歌重在韵上,这是由于两种语言文字的不同造成的。中国的汉字多是单音字,没有轻重的区别所以实践十四行诗歌只能走民族化的道路。由于英汉两种语言差别太大,英语单词发音的特点在重读和轻读,汉语单字发音的特点在声调,即阴平、阳平、上声、入声。因此要把原诗的节奏(以诗行为单位的抑扬格五音步)完全用汉语来表达很困难。一般来说,在诗歌体式的借鉴中,韵式、段式可以直接移植,但“音步”则由于语言自身的差异则不能搬用。五音步是英国诗的范式,六音步是希腊的定式,汉诗的范式是七言中的四步。“在我国汉语新格律诗里,每行不超过四音组或四顿,比较自然。”(卞之琳)如果把西方十四行诗的五音步直接移植在中国诗歌里,诗行往往就会显得冗长,读起来容易让人忽略诗行的节奏,忽视由诗歌的韵脚形成的旋律感。《十四行集》坚持每首诗基本固定每行音数和节拍数,合乎十四行体的建行原则,同时又不拘泥,在整体诗行的长度、诗内各行的长度、诗内各行的节拍数等方面都有灵活的变化。正如里尔克说的:“给十四行以变化、提高,几乎任意处理,在这情形是我的一项特殊的实验和任务。”

冯至很注意本民族的欣赏习惯,以传统民族表现手法试验十四行体,与传统诗艺相互交融。如《十四行集 》诗之第十六首,运用复沓手法营造诗歌极强的音乐感。

我们站在高高的山巅/ 化身为一望无 际的远景/ 化成面前的广漠的平原/ 化成平原 上交错的蹊径。/ 哪条路,哪道水,没有关联/哪阵风,哪片云,没有呼应……

全诗使用了四个韵脚、四组对称,诗情始终是朝上流动的,同十四行体的构思契合。但 由于借用了我国传统诗对称手法,因而更接近于民族风格,更富有民族特色。

十四行体从域外传入中国,作为诗体它已成为历史现象过去近半个世纪了。但是优美的十四行诗却永远不会成为“史”的。它以优美的诗篇展示着自己的魅力,让人无法忽视它在中国新诗领域中的地位。即使中国十四行体历经磨难 ,身处边缘境地 ,但是它在中国诗歌史上却有着不可磨灭的影响。我们重新审视被郑敏先生称为“新诗的一个里程碑”的 《十四行集》 ,无论从哪个角度说都是不为过的。冯至在中国的十四行诗创作中的哲学思考和形式的大胆尝试对于我们的新时代的新诗创作是一笔宝贵的精神财富 。(作者单位:中南民族大学)

注解

① 徐荣街:《二十世纪中国诗歌论》,山东教育出版社,2000

② 吴晟:《中国意象诗探索》,中山大学出版社,2000

③ 冯至:《 我和十四行诗的因缘》,《世界文学 》,1989 (3)

④ 冯至:《 我和十四行诗的因缘》,《世界文学 》,1989 (3)

上一篇:由《长恨歌》主题看白居易的文艺美学 下一篇:从华裔文学作品剖析华裔文化之生存状态