《日语笔译》精品课建设初探

时间:2022-10-09 06:26:51

《日语笔译》精品课建设初探

【摘要】《日语笔译》课程的学习可以培养学生的语言能力、运用能力、实践能力等,同时还可以提升学生的文化修养,从而促进学生的翻译水平不断提高,帮助学生在工作中胜任翻译工作,成为高技术、高素质的新型外语人才。因此文章将对《日语笔译》的精品课程建设进行分析研究,从而帮助学生不断提高日语笔译能力。

【关键词】《日语笔译》;精品课建设;分析研究

随着社会的不断进步,以往的《日语笔译》教学已经无法满足现代社会对日语人才的需求。因此,为了使学生更好地发展,相关高校就需要进行《日语笔译》的精品课程建设,以此来培养实用型、复合型、技能型的日语笔译人才。在精品课程建设的过程中,相关人员应该秉持科学、合理的设计理念,从内容体系、教学方法、考核方式等方面着手,以此来进行系统、全面的建设,为学生日语笔译能力的提高带来积极影响。

一、《日语笔译》精品课程建设背景

近年来,随着教学改革的不断推进,教育部在精品课程建设的工作过程中明确指出:为了深化我国的教学改革,提高教学质量,共享优质教学资源,各大高校就需要尽快进行精品课程的建设。精品课程指的是具有优质的教学内容、教学方法、教师团队以及教学管理等特点的一种示范性课程。《日语笔译》作为日语专业中的重要课程,其课程建设的目的是更好地培养学生的日语应用能力,使学生了解日语翻译中的各种技巧,并将平时所学的日语知识融会贯通,以熟练运用中日两种语言进行翻译。在教学过程中,教师不仅要为学生讲解相应的笔译技巧,同时还要锻炼学生的发散思维能力,从而使学生日语笔译能力不断提高[1]。

二、《日语笔译》精品课程建设理念

(一)基于市场需求

近年来,随着经济全球化的发展,在我国注册的日本企业或者是中日合资企业的数量逐年上升,社会对于日语人才的需求也在不断加大,这就为高校日语人才的培养带来了挑战。为了使日语人才的培养符合社会发展的实际需求,在《日语笔译》精品课程建设的过程中,就需要以市场需求为建设理念,根据笔译岗位的具体工作要求,对课程的内容体系、教材编制、教学方法等做出相应的调整,从而使学生可以笔译各类现代日语的文章,促进学生日语笔译能力的不断提高,为学生日后的顺利就业带来积极影响。

(二)学做一体

就目前的教学现状而言,我国日语教学过程中的日语氛围不是十分浓厚,使得学生在学习过程中无法对日语知识产生深刻印象,对于学生日语笔译能力的提高具有一定的不利影响。在《日语笔译》精品课程的建设过程中,相关人员需要对这一问题加以重视,采用积极有效的教学方法,让学生在学习日语的过程中通过反复的操练,调动所有感官,更好地记忆日语知识。秉持“学做一体”的建设理念,不仅可以使学生的日语学习变得更加轻松、愉快,还可以帮助学生加深对于日语知识的印象,从而快速掌握日语笔译的翻译技巧,不断提高日语笔译能力[2]。

三、《日语笔译》精品课程建设探索

(一)内容体系的建设

在课程建设的过程中,内容体系的建设需要以人才培养方案为基础,不断完善《日语笔译》课程的教学大纲,从而使其与专业的培养计划相统一,然后根据教学大纲中的具体要求,科学、合理地安排课程内容。首先要向学生全面讲述日语笔译过程中的书写格式标准、书写体用法、标点符号用法、文章架构等方面的基础知识,然后再重点讲解“因果关系”“前后关系”或者是“赞成和反对”等句型的笔译要求,然后通过一些具体实例,让学生进行反复练习,从而强化学生的笔译能力。此外,在实践教学方面,要根据社会发展的要求,对人才的培养计划进行不断调整与完善,使课堂教学内容联系实际,从而使学生明确日语笔译的岗位要求,从而进行针对性的学习。不仅如此,教师还可以引用现代企业中的真实日语笔译文件,让学生进行参考,学习,从而使学生接触到日语笔译的实际工作,为学生的职业规划带来帮助[3]。

(二)教材建设

教材是保证教学质量的基础,因此精品课程的建设离不开优秀的教材。在教材的编写过程中,相关人员不仅要具备扎实的专业知识,还应该学会根据时代的发展特点,编写满足学生实际需求的教材,从而使教材建设紧跟时展的步伐。此外,相关人员还可以将“教师教学,学生学习”作为建设中心,尝试编写与多媒体有机结合的立体化教材,利用先进的信息技术,开设《日语笔译》课程网络教学网站,使网站具有搜索、查阅、翻g等基本功能,实现教学资源的共享。同时,教师还可以根据学生的学习特点,在该网站定期上传《日语笔译》的微课视频,并根据社会发展需求,及时更新各类参考资料,帮助学生合理、有效地利用教学资源,使学生的日语笔译能力不断提高[4]。

(三)教学方法建设

在教学过程中,教师不应该只向学生讲解直译、意译、增译、减译等基础的翻译技巧,还应该向学生介绍一些国内外先进的翻译理论,使学生充分了解翻译学科的前沿动态,使其进行针对性的学习。不仅如此,在为学生布置笔译作业的时候,教师还应该向学生讲解笔译标志以及相关要求,让学生站在语境和语篇的角度来理解日语原文的含义,从而突破文字框架的束缚,积极引导学生在两种语言体系中对文本进行比较。这样的方式可以使学生在笔译过程中通过分析语境和语篇,充分了解日本的语言文化,从而更加透彻地理解文章含义,使学生笔译更加准确。此外,为了使学生的笔译能力不断提高,教师在教学过程中还应该拓展笔译内容,选用不同题材、不同类型的文章来开展实践教学活动,如经济文章、法律文章、政治文章、科技文章等,从而使学生更加熟练地运用翻译技巧以及翻译理论,提高学生笔译的速度及准确度[5]。

(四)考核方式建设

为了强化学生所学知识,教师可以适当调整考核方法,从而使学生重视课堂学习,为其笔译能力的提高带来积极影响。为此,教师就可以实行“课上考核与课外实践”相结合的模式,不仅重视学生的课堂表现,同时还要时刻关注学生的课外学习,然后通过客观、合理的评判,反映出学生真实的学习水平。具体可以采用以下几项措施:1.学生上课的出勤率不计入总成绩,教师可以对学生进行随机抽查,对于无故缺勤者,三次以上取消其参加考试的资格;2.课程的期末成绩与平时的考核成绩挂钩,考核成绩占期末总成绩的30%,对于两次以上不参加考核的学生取消其参加期末考试的资格;3.教师对学生课外实践活动进行随机检查,对于完成得好的学生可以予以适当的加分,以资鼓励,课外实践成绩占期末总成绩的30%;4.在学校规定的时间内安排考试,此次考试成绩占期末总成绩的40%[6]。

(五)教师队伍建设

首先,需要重点培养中青年骨干教师,从而使其在精品课程建设的过程中不断提升自身的专业技能以及综合素养,为《日语笔译》精品课程的建设提供中坚力量。为此学校可以组织教师通过试讲课、观摩课或者是教学讨论等方式,进行积极有效的交流沟通,从而使高骨干教师快速成长,不断进步。此外,学校还应该鼓励教师参加《日语笔译》教学大赛以及各类学术研讨活动,不断提高教师的科研水平,培养中青年教师的使命感和责任感。其次,要根据教学要求,对教师进行定期的专业技能培训,以此来提高教师的日语笔译能力,同时还要根据时展特点,让教师了解先进的翻译理论以及翻译技巧,从而不断提高教学质量[7]。

(六)教学管理建设

《日语笔译》精品课程建设是一个复杂而又系统的工程,需要许多部门的协调配合。其中,教学管理的建设不容忽视,因为它可以为教学活动的开展创造良好的环境,从而使学生学习效率不断提高。为此,在《日语笔译》精品课程建设的过程中,教学管理者就应该充分发挥其应有作用,制订科学、合理的教学计划,督促教师根据需求及时调整教学模式,从而不断提高《日语笔译》课程的教学质量。

四、结束语

综上所述,《日语笔译》精品课程的建设对于提高教学质量,推进教学改革具有十分重要的作用。教师在课程建设过程中,就应该秉持相应的建设理念,从内容体系建设、教学方法建设等方面着手,以此来不断提高学生的日语笔译能力,为其今后的良好发展奠定坚实的基础。

【参考文献】

[1]段丽娟.高职日语口笔译项目课程改革实践初探[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2014(01):25-27.

[2]陈芳.贵州省日语方向研究生教育的现状和课题[J].日语教育与日本学研究,2015(08):80-83.

[3]⑽澳.应用型大学日语笔译教学改革的探索[J].科教导刊(上旬刊),2013(12):98-99.

[4]陈芳.贵州省日语方向研究生教育的现状和课题[A].日语教育与日本学研究――大学日语教育研究国际研讨会论文集(2014)[C].中国日语教学研究会上海分会,2014.

[5]王雪松.当代社会需求视野下的“日本Zを学ぶ”与“日本Zで学ぶ”――日语笔译课程教学方法改革探索[J].辽宁教育行政学院学报,2015(03):101-106.

[6]张梦璐.联络口译译员角色理论及西汉―汉西口译语境中的实证研究[D].北京:北京外国语大学,2014.

[7]周虹.关于应用型日语本科翻译教学的思考[J].常州大学学报(社会科学版),2012(03):106-108.

上一篇:浅谈国防科大图书馆信息素质教育实践 下一篇:西安市进出口贸易与FDI的实证分析