“互动式”教学模式在独立学院英语翻译教学中的应用研究

时间:2022-10-04 09:49:44

“互动式”教学模式在独立学院英语翻译教学中的应用研究

摘要:翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现,但在独立学院的英语教学中,翻译教学的形势不容乐观。“互动式”教学模式是以教师为主导和以学生为主体的一种全新教学模式,它将给独立学院英语翻译教学带来巨大的影响。

关键词:“互动式”教学模式;英语翻译教学;独立学院

中图分类号:G420 文献标识码:A文章编号:1005-5312(2010)20-0140-02

一、引言

大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力,是指综合运用英语语言知识进行听、说、读、写、译等语言活动的能力。这种能力最终都要从翻译能力上体现出来。但是,在具体教学活动中,翻译教学的地位却没有得到足够的重视,教师在课堂教学中也一味的采用“满堂灌”的传统教学法,忽视培养和训练学生的翻译能力;学生也只注重听、说、读、写这四项基本技能;忽略了翻译理论的学习、翻译技巧和能力的培养。由于独立学院本身的特点和其学生的特殊性使得以上的问题在独立学院的英语翻译教学中显得尤为突出。然而,近年来许多全新的教学理念和教学模式给英语翻译教学带来了和煦的春风,其中最主要的是“互动式”教学模式。

独立学院的人才培养目标就是为社会培养应用型人才,英语专业学生的翻译能力就是其应用能力的体现。本文分析了独立学院专业翻译教学中存在的问题及根源,并提出提高独立学院翻译教学质量的的方法―即将“互动式”教学模式应用到独立学院英语翻译教学中。

二、独立学院翻译教学中存在的问题及根源

相对于其他普通高校而言,独立学院的学生英语基础薄弱,良莠不齐的现象更为明显。虽然独立学院英语专业开设的翻译课只是一般的基础翻译,但对于相当一部分低水平学生来说,要求他们完全用英语思维或完全借助英语释义来理解原文,给出正确恰当的翻译答案还是很难做到的。而另一方面,相对于普通高等院校而言,独立学院自身的师资力量相对不足,英语专业多采用大班上课,班级人数可达到四五十人。由于教学班太大,学生英语水平良莠不齐,教师的讲解不能有效地适应学生的个体差异。相当多的老师对待翻译教学就是一味的采用“满堂灌”的模式,即课堂上讲解翻译理论和例句,课后给学生留作业,然后对学生交上来的作业评分。而学生在课堂上听的头昏脑胀,下课作业只求能应付老师,考试不挂科就万事大吉。而以上教学中存在的问题产生的根源主要有以下的几个方面:

(一)课堂以教师中心,忽视学生的主体性。在大部分独立学院的英语翻译教学中,强调教师的“教”而忽视学生的“学”,以教师为中心,课堂教学中,学生参与教学活动的机会很少,大部分时间处于被动接受状态,学生的主动性、参与性很难发挥。

(二)学生的英语基础薄弱,且良莠不齐。独立学院的学生英语词汇量明显不足,对英语句式,语言表达和语法的掌握不都准确,对中西文化差异了解较少,而且缺乏对英汉翻译的基本理论、方法和技巧的掌握。

(三)独立学院学生缺乏对英语翻译学习的自信心。独立学院学生的英语考分都不太高,他们对自己也缺乏信心,对英语翻译学习更是如此。在课堂上,他们只寄希望于老师讲解,不愿亲下功夫实践。

(四)考试的负作用。英语教学主要针对的还是各种升学、就业考试,而翻译在各种考试中所占比分较低。学生对翻译的得分往往满不在乎,因此根本不看重英语翻译的学习。而在独立学院,这一负作用的影响更大。

因此,怎样改进教学,迅速提高独立学院英语专业学生的英语翻译能力是独立学院英语教师共同面对的一个课题。

三、“互动式”教学模式概述

“互动式”教学模式就是以教育者为主导、以受教育者为主体的一种全新教学模式。在这个模式中,师生双方均以目标为出发点和归宿。以调控和反馈来联系教师的辅导和学生的自学,来完成教与学的任务并实现教与学的目标。在教学活动中,师生之间通过真诚和谐的交往、沟通,相互作用,相互推动,形成师生互动、生生互动,学习个体与教学中介互动的教学局面,推动教学进程,提高教学效果的一种教学方法。教师尊重学生的个体差异,创设能引导学生主动参与的课堂教学环境,引导学生质疑、调查、探究、实践,发展,培养学生运用知识的能力,使学生主动地、有个性地充分地发展。“互动式”教学模式以建构主义理论为核心,极为有利于教师围绕教学目标进行控制教学过程的教学主导地位的发挥和学生进行意义自主建构的学习主体地位的发展,极为有利于创新能力与创新思维人才的培养”。“互动式”教学模式强调教师要成为学生主动建构意义的帮助者、促进者,课堂教学的组织者、指导者,而不是课堂的主宰和知识灌输者。受教育者则被定位为:“意义的主动建构者,发挥着学习主体的作用”。以教育者为主导,就是要求教育者在整个教学过程中扮演“导”的角色;以受教育者为主体就是强调以受教育者为中心。受教育者是知识的主动获取者和意义的主动建构者。“互动式”教学模式下,学习者通过与学习环境的不断互动来调整和丰富认知结构,获得对所学内容的深刻理解,并在此过程中学会学习,学会思维,学会创造性地重建知识。

四、“互动式”教学模式在独立学院英语翻译课中的实践与应用

“互动式”教学模式作为一种全新的集合了各种优势的教学模式,它给独立学院英语翻译课堂带来的影响和作用是非常巨大的。英语翻译教学对“互动式”教学模式的接纳与创新应用已经成为了当前英语翻译教学的关键课题。而“互动式”教学模式在独立学院英语课中的实践与应用,主要体现在以下几个方面:

(一)革新传统观念,确立教师的主导地位和学生的主体地位

在传统的英语翻译课堂教学模式中,教师是课堂教学的主动者,扮演着知识灌输者的重要角色,教师的教学心理处于主动性过强的状态,这对于形成良好的课堂交流氛围产生了严重的抑制作用。因此要将“互动式”教学模式引用到独立学院英语翻译教学中,首先要改变教育者的“填鸭式”英语知识灌输型教学意识,使教育者树立全新的“互动式”教学意识,使教师在整个教学过程中扮演和发挥“导”的角色―这就是革新传统观念,调整师生地位的第一步。此外,作为教师还要积极激发学生的学习自主意识,使之主动地成为学习主体,更好地发挥学生在教学活动中的主体作用,这是“互动式”教学模式的第二层含义。事实上,“互动式”教学模式向英语翻译教学课堂的引入,就是重新定位教师与学生在教学过程中的角色,从理念的根本层面改变英语翻译教学的格局,让英语翻译教学接受一种全新的变革。

(二)发挥学生的主观能动性,增强他们对英语翻译学习的自信心

独立学院的学生由于其特殊性,大多怀有一种自卑的心态,在面对翻译这一难度较大的课程时,更是完全寄希望于老师的讲解,只愿在课堂作聆听者。因而在课堂上,老师需努力调动学生的积极性,营造一个良好的课堂环境,增强他们学习的积极性和自信心,使他们参与课堂,融入课堂活动之中,才能达到教学目标。在“互动式”教学模式,学生在翻译课堂上的地位得到改变,成为学习主体。学生的每一次积极主动都会得到老师的鼓励和赞扬,而每一次课堂参与都会让学生增加对下一次课堂表现的自信心,最终能促进学生学习的主观能动性,积极、自信的投身到英语翻译的学习中。

(三)讲求教学创新

在独立学院的英语翻译课堂上,教师应讲究创新,优化“互动式”教学模式下的教学方法。“互动式”教学模式除了提升学生在课堂教学中的主体地位外,尤其强调创新教师的主导作用,包含了教学活动组织、教学方法的创新和教学环境的创设等内容,而另一方面又强调了学生的主体作用,使每一位学生都能积极投身到课堂活动中来。作为教师,必须积极发挥教学实施者的主导作用,又充分考虑学生自主学习作用的发挥,并选择和应用最佳的教学方法,发挥最佳的教学行为尺度。因此,独立学院的教师必须以创新的姿态迎接“互动式”教学模式。

(四)强调质量意识,保障独立学院英语翻译课的教学质量

在我国大多数高校,对于英语翻译教学质量的检测标准都是以学生考试的成绩作为评判的。为追求通过率,许多教育者放弃了对受教育者语言能力和外语学习能力的培养,把主要精力放在对学生进行考试训练,而学生迫于文凭、就业的压力,把通过考试作为大学英语的最高学习目标。要想真正革新质量标准,为教学质量的创造和实现提供最大可能,就必须改革独立学院目前的英语翻译教学质量的评估模式。英语翻译教学质量的保障必须从质量意识做起,应该取消一“考”定音的做法,注重对受教育者的学习过程的评估。如果在考核中加强对受教育者学习过程的评估,则有利于提高受教育者对平时学习的重视程度,有利于语言基础知识和基本技能的掌握,更能培养受教育者学习的主动性和自觉性。

在独立学院的英语翻译课堂上,教学活动应是教师的教和学生的学共同构成的一个协调统一的系统。教师应是这个系统中教的主体,其主体地位是在制定教学计划、明确教学目标和指导学生主动学习等方面体现出来的;学生应是这个系统中学的主体,是在教师帮助和指导下主动进行知识建构和能动发展的主体。缺少任何一个教学主体的积极主动的参与,教学过程都会中断或达不到良好效果,只有充分重视这两个主体因素,教学过程才是最完美的。“互动式”教学模式正好既发挥了教师的主导作用又充分体现了学生的认识主体作用。将“互动式”教学模式引入独立学院英语翻译教学,能完善独立学院英语翻译教学手段.提高独立学院英语翻译教学质量和效率,在独立学院形成了新的教育教学特色。

参考文献:

[1]李坚.重新定位师生角色,改革高校英语教学[J].科学时代,2007(6).

[2]彭双喜.论高师英语教学的质量保障体系[J].中国成人教育,2008(2).

[3]叶子、庞丽娟.师生互动的本质与特征[J].教育研究,2001(4)

[4]张彬、邹红娟.在师生互动中建立新型的师生关系[J].载中国高教研究,2002(10).

[5]蔡基刚.重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J].中国翻译,2003(1):64―69.

上一篇:谈谈照片从电脑保存到硬盘存在的一些问题 下一篇:论跨文化交际与第二语言习得