翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析

时间:2022-09-09 12:52:40

翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析

摘要:翻译作为人类实践活动,其意义价值已受全球认可。本文从翻译的社会、文化、符号转换、创新及历史五大特性出发,分别探讨

>> 汉语文化负载词在翻译特性视域下的英译探析 翻译特性视域下汉语文化语句英译探析 翻译特性视域下汉语文化词语英译探析 汉语文化负载词英译探析 翻译特性视域下的汉语文化词语英译探析 生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译研究 生态翻译学视角下汉语文化负载词的英译 多元系统理论视域下《伤寒论》文化负载词英译探析 目的论视角下的汉语文化负载词英译 生态翻译视角下汉语文化负载词的异化翻译 认知视域下的文化负载词翻译策略解读 翻译特性视域下英语文化词语汉译探析 翻译特性对汉语文化词语英译的影响 从文化翻译理论看汉语文化负载词汇的英译策略 期待视域视角下文化负载词英译研究 从视域融合视角看《孝经》文化负载词英译 从目的论看汉语文化负载词的英译 文化负载词的英译汉的翻译方法 从生态翻译学视角看汉语文化负载词的口译 《酒国》法译本中汉语文化负载词翻译案例分析 常见问题解答 当前所在位置:.

[2]索绪尔.普通语言学教程[M].高名凯,译.岑麟祥,叶蜚声,校注.北京:商务印书馆,1982:38.

[3]毯.翻译与文化的互动关系[J].赤峰学院学报,2009,(11):118.

[4]肖娴.论文学翻译的符号美学[J].重庆师范大学学报(哲学社会科学版),2013,(5):49.

[5]朱晓玲.翻译研究中的“创造性转向”[J].西南民族大学学报(人文社科版),2008,(S2):132.

上一篇:谈如何提高《品德与生活(社会)》教学实效 下一篇:中学生使用手机的利弊分析