浅析英汉颜色词语的异同

时间:2022-08-28 07:38:12

浅析英汉颜色词语的异同

【摘 要】本文从地理环境、历史传统、思维方式等方面,分析了其对英汉颜色词语产生的影响。并以红、黑、白、黄、蓝五种颜色为例,分析了英汉颜色词语的异同。

【关键词】颜色词 异同 比较

颜色是一种客观存在的事物,它的本质对各个民族是一样的,但各个民族对颜色的认知,特别是赋予它的比喻意义、联想意义、现实渊源以及文化意象是不尽相同的。在英汉两种语言中,均存在大量与颜色有关的表达方式和文化内涵。同一种颜色在英汉两种不同的语言体系中有共性也有异性,所以一定要弄清在不同文化背景下不同颜色的实际意义。

1 影响英汉颜色词发展的因素

1.1地理环境对颜色词的影响

地理环境对颜色词的社会文化意义的产生和发展有着不可忽略的重要影响。White在西方人的眼中,常常表达善良、纯洁之意,这主要源自他们的种族特点、生活环境及文化审美观。首先,从人类学角度来看,欧洲人为白色人种,自然认同白色带来的美感效果。其次,欧洲的地理环境使西方人更多地接触白色――白雪,强化了他们对白彩的积极意识。如white day,并非指白天,而是“吉日”, white lie是“善意的谎话”。

1.2 历史传统对颜色词的影响

颜色词的产生和发展还受历史传统的影响。比如pink ship(解雇通知书)此语直译是“粉红色便条”,源于19世纪末20世纪初,当时美国许多公司给职工的解雇通知书是写在粉红色的纸上,因此pink ship 后来用以比喻指“解雇通知书”。

1.3 思维方式对颜色词的影响

由于思维习惯的原因,英语颜色词所体现的社会文化意义可以称得上是妙趣横生。如绿色“green”含有青春的、精力旺盛的和记忆犹新的含义。但英国人民赋予绿色的价值取向是否定的、消极的,即“不成熟的”,进而引申为“无经验的、幼稚的”“ green hands”就是“新手”“没有经验的人”。同样的绿色,由于民族心理的差异,中国人看到的是生长旺盛,肯定的是绿色构成的外在美景,而英国人联想的却是绿色是成长的进程,因此是不完美的、有缺陷的、缺乏经验的。

2 英汉颜色词的异同比较

颜色词的象征意义即人们常说的看到某种颜色就会产生某种联想。因此,不同的颜色词具有不同的象征意义,同一个颜色词在不同的民族语言中的象征意义也不完全相同。在英美和中国文化中,颜色的象征意义存在很大差异。下面就以“红,黑, 白,黄,蓝,”这五种基本颜色词的简单例子对英汉两种语言的使用者在心理上产生的象征意义,褒贬意义等方面进行比较。

2.1 Red ――红色,红色的

汉语中“红”最主要的象征意义是喜庆、成功,受重视或欢迎。红色是我国文化中的基本崇尚色,体现着中国人在精神和物质上的追求。然而西方文化中的红色“red”则是一个贬义相当强的词,主要指鲜血颜色,西方人心目中鲜血是奔腾在人体内的生命之液,一旦流淌下来,生命之花也就凋谢,它象征着残暴流血。

“红”也用来表达感情,喻指“恼怒、生气、害羞”等,这是英汉语音的共有现象。如:汉语的“脸红脖子粗、面红耳赤”表示“生气、恼怒”“脸红”表“害羞”等。英语中也有“see red”“like a red rag to a bull”等一类短语表示“愤怒、恼火”。

2.2 Black――黑色

在中国人的传统心理上总把黑色与“坏,黑暗,邪恶”等联系在一起。比如汉语中的“黑帮,黑道,黑话”,早期白话小说中的“黑店”。在英语中,人们对“黑”所产生的联想与汉语差不多,甚至于有的在意义和形式上能完全对等,比如:“black market”(黑市,指非法交易),“black hand”(黑手党),“black hearted ”(黑心肠的)等等。在中西方传统文化中,黑色都象征庄重,严肃。在庄重场合,社会名流都喜欢身着黑色,交响乐团的成员几乎都是黑色西服,以显示尊严和肃穆,在酒店餐饮服务业中,黑色西服是高层管理人员的着装。

2.3 White――白色

白色在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思。但也有一些含义上的不同。比如:汉语有“红白喜事”一说,其中“白”指丧事,丧家人身穿白衣,头戴白帽,胸佩白花以表示悼念。但在英语文化中,它是西方文化中的崇尚色,它是幸福吉利的象征。如:西方婚礼以白色为主,新娘身穿白色圣洁的婚纱头戴白色面纱,代表爱情的纯洁和婚礼的幸福。由于语言的不断发展,在现在的许多英汉词语中,白和“white”都脱离了它表示的颜色的本义,又有了独特的引申意义。汉语中“白”可表示徒劳,无代价的,空白,清楚的,当然这时“白”已不再是颜色词,而是副词。比如:白手起家,白纸等。

3 结语

当然汉语和英语的颜色词及其比较远不止以上这些,但是从以上内容我们可以很明显的看出颜色词在汉英两种语言中的应用相当广泛,而且由于英汉文化背景的不同,这些颜色词的意义也不尽相同。通过对这些颜色词的研究,可以从一个角度透视英汉两种语言及两种文化的差异。英汉颜色词的比较和运用正确与否对许多涉及颜色的各行各业有着很重要的影响,我们应该认真学习这些关于颜色词的知识,正确的运用到实际生活中。

【参考文献】

[1]江峰,丁丽军. 实用英语翻译[M]. 北京:电子工业出版社,2005:86.

[2]冯庆华.实用翻译教程之英汉互译(增订本)[M].上海:上海外语教育出版社, 2001.

[3]汉英对比研究与翻译[M]. 江西教育出版社,1991:252,253.

上一篇:论舞蹈比赛在舞蹈教学中的促进作用 下一篇:对幼儿园班级管理工作的几点思考