结核杆菌是传播疾病的头号杀手吗

时间:2022-08-22 01:50:32

《中国人最常见的病句》(中国书籍出版社2012年1月版)对一个病句做了一番分析,内容如下:

2004年1月上半月刊《家庭医生》有一个标题:“结核杆菌的自白:我是传染病的头号杀手”。乍一看,让人以为结核病菌现在“改邪归正”甚至“反戈一击”了。应该把“杀手”改为“病原”,或者反过来说:“我是传播疾病的头号杀手”。(P185-P186)

“杀手”一词,现代汉语词典里的解释是:①杀人的人;②比喻危害人生命的某些疾病、物质等。显然,此文中取的是比喻义,类似于“天敌” 、“对手”的意思。结核病菌作为一种病菌,会给人类的健康带来危害,是传染病发生的病因。因此,把句子改成“我是传染病的“头号病原”是对的。但后面一种改法就值得商榷。

我们来分析这个句子。这是个主谓句,“传播疾病的头号杀手”是这个句子中的宾语部分,相对来说较复杂。我们把重点放在对它的分析上。有两种分析方法:一是把这个短语看成一个动宾短语。“传播”是动词,“杀手”作为“传播”支配对象,“疾病”、“头号”是“杀手”的修饰语。按这种分析方法来缩减,这个短语就变成了“传播杀手”了。“传播”和“杀手”是不能搭配的,故此方法行不通。

试试另一种方法吧!

我们可以把“传播疾病的头号杀手”这个短语看成是与“传染病的头号杀手”类似结构的名词短语,属偏正关系。他们的区别仅在于:前者是“传播疾病”这个动宾短语作“杀手”的定语,起到限定“杀手”范围的作用;后者则是名词“传染病”作“杀手”的限定性定语。“结核杆菌是传染病的头号杀手”与“结核杆菌是传播疾病的头号杀手”也是结构类似的主谓句,我们可以用分析前一个句子的方法来分析后者。“结核杆菌是传染病的头号杀手”,就意味着“结核杆菌是专门对付传染病的一种物质”;“结核杆菌是传播疾病的头号杀手”,也可以理解为“结核杆菌具备了阻止疾病传播的功能,是专门用来对付疾病传播的一种有益人类健康的细菌”!,这与事实是不相符的!如果这种理解能够成立的话,那么,“我是传播疾病的头号杀手”就成了另一个“病号”了。我看,还是把它改为“我是传染病中的头号杀手”吧!

上一篇:小学语文教学应走出一条创新之路 下一篇:新课标理念下小学语文教学探讨