一个男人、一个女人在新新死牢里

时间:2022-08-15 05:20:39

我从来没有遇见过你们,

世界上无数英雄原都是我所没有遇见过的,

但人类之中

那些具有最崇高的兄弟爱的好伙伴们

却常常在我心坎里,紧挨着我;

我深深地爱着、敬重着他们和你们,

把你们抱在怀里。

我从没有为你们哭泣过,

我怎么能为这样伟大的事哭泣呢?

当我的祖国蒙受着奇耻大辱的时候,

你们使我重新得到了光荣。

在这卑怯者横行的土地上,

你们以英雄的姿态阔步着,

高大的身躯,骄傲的仪表,

使我的整个生命扩大,

使我的灵魂高举,

使我的恐惧消逝。

你们知道吗?你们教会了我怎样去爱。

他们已经把爱情变成商品,一块钱一块钱地交易,

他们使人类最可贵的东西变得污秽下流,

在好莱坞,他们制造它,装瓶,封口,

然后扔在柜台上拍卖。

我从你们学习到

一个男人能怎样爱一个女人,

一个女人能怎样爱一个男人工

这爱,超越了时间、空间和生命的界限。

你们是我的亲兄妹,

抚育过我们的是

同样的街道,

同样的贫穷,

同样的梦、传说和希望。

我决不背弃你们,

因为你们也不背弃我,也不背弃人民。

在这个国家里,恐怖像一阵寒风,

可是它动摇不了你们。

我要深深体会你们的勇敢和骄傲的根源,

使我可以教养我的子女,让他们也像你们一样

尊重自己的祖国。

现在你们独处牢房,

长夜漫漫,

黑暗的力量把那预谋的日期、时间和地点故意一再通知你们。

对一切人说来,死只有一次,

可是对你们说来,死却有千百次,

给你们安排这酷刑的

是那批背叛人类的东西,

是那些出卖民族和国家的叛徒,

是原子狂的禽兽,他们熟练地干着一切原始的野蛮暴行,

而且用地狱之火武装了自己,

威胁着凡是人类所宝贵的、疼爱的、神圣的一切美好事物,

人类的理想、梦和需要。

你们独处着,可是并不孤单。

伊斯尔和朱利叶斯啊,我能说些什么呢?

我将哭泣吗?

我的亲兄妹,我是不善于哭泣的,

没有足够的泪水可以冲毁我们面前的墙啊!

我有的只是愤怒。

我要喂养自己的愤怒,

让赤热的怒火烧得更炽烈,

把自己的和别人的记忆锻成铁。

这是我所能够做的。

我和你们已经一起生活过,

你们两个人的力量是多么大啊,

许许多多人将从你们汲取力量。

我也从你们得到了力量,得到了勇气,

我向你们宣誓!

我的亲兄妹啊,

这不是告别,

我们一定会再见。(袁木拍译)

译者附记:朱利叶斯·罗森堡和伊斯雨·罗森堡夫妇在美帝国主义者发动侵朝战争不久,被诬陷为“原子间谍”而遭逮捕,并被判死刑。艾森豪威尔政府不愿美国和全世界人民的反对,在一九五三年六月十九日晚用电椅杀害了他们。在悠长的三年审讯期间,这一对爱好和平、民主的青年夫妇始终坚贞不屈,拒绝了一切威胁利诱。他们的英勇气概,鼓舞了麦卡锡主义迫害下的千百万普通美国男女。本诗作者法斯特是美国杰出进步作家,由于他对和平事业的贡献,最近获得了一九五三年“加强国际和平”斯大林奖金。他的这首诗是在烈士夫妇死难前写的。译自一九五三年六月二十一日印度《十字路》报,原诗如韵。

上一篇:积极和稳步 下一篇:从备课的角度谈提高课堂效率的方法