中国学生法语学习中的常见问题

时间:2022-08-09 10:45:43

中国学生法语学习中的常见问题

【摘要】中国学生在法语学习中遇到的常见问题可主要归咎于这两种语言内在的巨大差异。本文以个人大学法语学习及在中国实际法语教学的体会为背景,浅析中国学生在学习法语过程中遇到的常见问题并对其根本原因进行探讨。

【关键词】节奏组 语素 意符 性数变化 动词变位

【中图分类号】H32 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2012)05-0052-01

引言

中国学生在法语学习中遇到的常见问题主要归咎于这两种语言内在的巨大差异:法语非常注重整个句子的音调,而中文单字的音调不能被随意改变;法语由字母书写,而中文是表意文字;法语是部分变位的语言,某些单词的词形会根据语法成分的改变而变化,而中文的单字是独立的,不可变位的。对这些本质分歧的理解有助于我们在实际教学过程中采取适应中国学生学习特点的教学活动,最大程度优化学生法语语言交际能力。

1.语音

原则上,中文的语素以单音节为主,每个音节由一个语符表示;单字的音节由两部分组成,包括位于首母的声母和尾部的韵母。如m-a 妈。在中文中也有双音节词,但它们也是由具有各自意义的单音节字所组成,比如:dian 电(电流) 和shi视(看),组成电视。除了语素外,我们也要注意到中文是具有四个音调的语言,所有的音节都有特定的音调。正是中文的单音节和四声调的特点使得中国学习者在法语发音的学习过程中遇到困难。在法语句子中,音节的上一级并不是独立的单字而是语音组或音调组(有时也被称为节奏组)。音调组由意义紧密连接的词组组成,就好比整组只具有一个唯一的音调。“换句话说,当我们在不损害意思或语法做出停顿时就会产生一个音调组”[3]。中国学生由于深受其母语发音及韵律习惯的影响,很难轻易赋予语义和句法结构相应的音调和节奏,但这正是法语口语所强调的,因此,中国学生的法语口语常被认为过于“片段性”。

另外,因为中文语音并不存在清浊辅音的区分,中国学生,尤其是初学者很难发准[b]/[p], [d]/[t], [g]/[k]这几组音,所以他们通常也很难辨别bière/pierre, don/ton, g?覾teau/cadeau这类单词的发音区别,[R]/[l]的发音有时也对他们构成障碍,误解和困惑常会由此产生。除了清浊辅音外,(près, parc)这类双辅音连发的单词或(extraire, obstiné)这类三辅音连发的单词也常对中国学生构成发音障碍。在元音部分,因为对元音相应嘴型开合度的不了解,学生也常难以区分。

2.书写

中文另一个突出的特点是其对意符的使用。当然“我们也不能认为这就是对物体的图解描绘,它们只占汉字中很小的一部分[1] ”, 大部分的表意文字由指示文字含义的偏旁和指示发音的部分组成。比如:nü“女”和ma“马”构成ma 妈。大部分的汉字也存在逻辑和语音聚合的特点,如:qü娶 这个汉字由qü 取(得到)和 nü女(妇女)构成。这样在遇到生词的时候,我们通常能够根据它的字形来猜测其含义及发音。

与直接由图像或符号赋予意义的汉字相比,法语是字母语言,其书写由标注读音的字母符号构成,与文字意义的关联具有任意性。因为不能像汉字一样猜测生词的含义,初学者在面对法语生词时所感到的不安就可以理解了。

3.词形变化与非词形变化

汉字不存在词形变化的现象,字词的书写方式是唯一且固定的;同时它也没有性、数变化,即动词不会因为动作或情境而变位,中文语态和时态的表达依赖相应的时间副词,状语或其他语式词。与中文不同,除了连词、介词、副词和感叹词外,法语单词会依据时态、人称、性数表达的不同进行相应变化。它的名词、冠词、形容词和代词会有相应的性数变化,而动词则会依照人称、时态、语态或性数(分词时)的不同来变位。

由于母语中性、数等概念的缺失,中国法语初学者在理解法语阴阳性和单复数概念时存在困难。在法语中,有生命名词根据其意义都有确定的阴阳性,这点对我们来说相对容易理解,因为中文也有类似区分,比如:papa(爸爸)、oncle(叔叔)、 fils(儿子)、frère(兄弟)等词为阳性,maman(妈妈)、tante(阿姨)、 fille(女儿)、 s?覺ur(姐妹)等词为阴性。但中国学生很难理解非生命名词或抽象概念词的词性,比如:amour(爱)和souci(烦恼)为阳性, haine(恨)和 armée(部队)是阴性, nuage(云)为阳性而pluie(雨)为阴性等,因为这些词的词性“不由词的含义决定,与词形也没有惯有的联系”,阴阳词性的决定“可以追溯到它们的起源及它们受到的不同影响”[4]。对词阴阳性的混淆会进一步导致相应冠词、形容词,及代词的使用错误,单词阴阳性的无规律性对法语学习者构成的障碍贯穿了他们整个法语学习过程。同时,法语的动词变位对学生构成额外的新词,所有这些都是阻碍学生自如使用法语的绊脚石。

结论

中国学生在法语学习中遇到的各种问题本质上是由中法语言和文化的巨大差异造成,同时也受到教学和教材使用特点的影响。因此,中国学生在法语学习的过程中需要额外注意上文所分析的两国语言在结构、表达间的种种不同;教师在实际教学过程中也因采取适应中国学生学习特点的教学法,以最大程度优化学生法语学习效率,激发学生对法语的兴趣。

参考文献:

1.C. LARRE, Les chinois, esprit et comportement des chinois comme ils se révèlent par leurs livres et dans la vie des origines à la fin de la dynastie Ming, 1644(源于明代末,1644年的中国人,中国人精神和行为在书及生活中的体现), Paris, Lidis, 1981, P. 136.

2.F. CORMON, L’enseignement des langues(语言教学). Théorie et exercices pratiques(理论与练习实践),里昂, 社会专栏, 1992, P. 19-20.

3.J-M. PIERRET, Phonétique historique du fran?觭ais et notions de phonétique générale(法语语音历史及语言概述),Louvain-la-Neuve, Peeters, 1994, nouvelle édition, P. 57.

4.M. GREVISSE, Le Bon Usage(语法), 13ème éd. Refondue par A. GOOSSE, Paris – Louvain-la-Neuve, De Boeck – Duculot, 1993 , P. 458.

上一篇:没有春天的女人 下一篇:优质高考作文如何打造