和外国人做同事

时间:2022-07-12 01:26:58

和外国人做同事

当老祖宗嘴里的“夷”已经成为我们的同事、邻居甚至亲戚的时候,我们也有责任让他们明白在这里该怎么做一个客人,该怎么尊重5000年的文化

在我从小到大的理想里,从来没有过和外国人打交道的内容。

由于钻研历史的缘故,我被我们的老祖宗潜移默化,一直有着深刻的“文化大国”国民的骄傲。所以,尽管我曾经为了考研究生强迫自己死记硬背过数千个英语单词,但我依然是一个对英文听不懂、说不了,连查字典的兴趣都没有的英文文盲。可是,我的办公室里却有来自三个国家的人坐在我的前后左右,成为我每天要相处8个小时的同事!

这个办公室里的其他同胞的英语水平突飞猛进,从原来的简单听说飞快地变成口语流利和标准,于是英语成为我所在办公室里的通用语言,我必须依靠同胞的翻译才能和外国同事们进行工作上的交流。

有一天,满脸大胡子的加拿大同事说了一句话,我的同胞们立刻面有愠色,却都哑口无言。我很好奇,让一位同胞翻译给我听,原来加拿大同事刚才得意洋洋地说的是,“在上海,外国人有特权。”结果那天,我把我仅有的在学校里学的那点英语基础挖了出来,加上一本英汉词典,把这位自说自话的加拿大人狠狠地教训了一顿,让他领会到中国人对客人的宽容和“特权”是两个概念。从此以后,这位30岁不到,曾经死也不肯学习中文的加拿大同事每天早晨对我用中文说:“夫人,你早。”

另有三位德国同事热情奔放,他们爆发出的笑声常常在安静的办公室里吓人一跳,但他们的固执和自以为是也常常令人无法接受。我们这个办公室的同胞和他们曾经组成一个小组来共同操作一个项目,争执从一开始就出现在中国同事和德国同事之间。三位德国同事坚持从细节入手,但中国同事们则认为应该先有框架。我的同胞们秉承“做思想工作必须要耐心细致”的传统原则试图说服德国同事,但三位德国同事斩钉截铁地用一句“你们的方法早已落后”就让“思想工作”中途夭折。于是我拉了一位同胞做翻译,要求她务必在翻译的时候也要使用我的“强硬”语气,然后我同样十分斩钉截铁地告诉他们一句话,如果他们更擅长做细节,那么等我们把框架拿出来再由他们参与。这一次的合作以圆满而告终,德国同事们再次爆发出响亮的笑声。

我在这个国际化办公室工作了6个月,除了工作,我和外国同事打交道最多的就是诸如让他们了解吃饭的时候不可以用筷子指人,不能随便和年长的同事开不适合的玩笑,不能在和中国同事同住的情况下经常把女孩子带回来过夜等等中国规矩,结果我成了整个公司唯一一个不会说英语,却最爱管“外国人闲事”的人。

我可以肯定在这6个月及以后的时间里,这种类型的办公室在中国会不断出现。这是一个自由交往的国际化时代,而不是依靠“坚船利炮”强迫交往的时代,当老祖宗嘴里的“夷”已经成为我们的同事、邻居甚至亲戚的时候,他们不是占领我们的土地、掠夺我们的资源的强盗,我们也早已不再是任人宰割的弱者。当我们和他们朝夕相处甚至紧密无间的时候,当我们在他们的文化里努力学习如何正确使用刀叉的时候,我们是否也有责任让他们明白,在这里,该怎么做一个客人,或者该怎么做一个“自己人”,该怎么遵守规矩,该怎么尊重5000年的文化。

上一篇:董事文摘 第2期 下一篇:金奖:华立控股 步步为营