针对日语语言中委婉语进行研究

时间:2022-06-20 08:10:47

针对日语语言中委婉语进行研究

摘 要:了解一种语言特征,必须了解该语言产生的大文化背景,这种了解将大大有助于扩大接受、兼容外来文化的视野,有机地处理好异文化之间的碰撞。日语是一种非常难以理解的语言,要真正弄懂它,不但要有丰富的词汇量,还应对日语的特点,日本人的风土人情,日本社会的历史现状有所了解,才能理解它的言外之意。

关键词:语言;文化

中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2012)29-0213-01

一、正文

(一)概述

委婉表现是日语最明显的特征之一。特别是在面对面的对话中,可以说如果不使用这种委婉表现谈话就不能顺利进行。毋庸置疑,这是由日本社会文化、思维方式及行为习惯所引起的。

语言表现包含着一种文化心态,不同的心态对诸如此类的语言行为会有不同的结论。倘若用本民族的心理深层结构作为理解异民族的文化载体,往往是无法理解的。因此了解一种语言特征,必须了解该语言产生的大文化背景,这种了解将大大有助于扩大接受、兼容外来文化的视野,有机地处理好异文化之间的碰撞。

(二)具体表现

每个民族都有因民族历史的沉淀和心理深层的构筑不同所造成的不同的语言表达方式。在进行语言的研究中,如何把握住我们自身对该语言的理解的心态,将会很大程度影响我们对该语言的理解。不同的理解心态会有不同的理解结果。在日语的学习和研究中,较为明显的就是对委婉语(暧昧语或模糊语)的理解。一个中国人(甲)和一个日本人(乙)在初次打交道时会有如下对话:

甲:今晩ご都合がよければ一緒に映画を見に行こうか。

(今晚您有空的话,一起去看电影吧)

乙:もし残業がなければいいですが……

(如果今晚不加班的话……)

中国人会很自然地理解为:今晚加班就不去,不加班就去。当甲得知乙晚上不加班的消息时去候邀,却总不见乙来。甲过后去兴师问罪时,乙也会觉得很奇怪。实际上乙的回答有种回绝心理,加班只是托词而已。若是真心赴约,出于谨慎,乙方常常会再给甲一个确认,确定今晚的约会。这个时候乙常常会在下班时说「今晩残業がないので、一緒に映画を見に行こうか。。但也并不是事事如此,有时乙很愿意接受邀请,但为预防有事脱不开身而不能赴约,便事先向甲言明有此可能,让对方有心理准备,以免届时被动。甲对乙这种模棱两可的回答非常迷惑,不知乙到底是去还是不去。其实这是日语委婉表现中较为常用的一种拐弯抹角的说法。正如当对方钢琴声很吵而希望对方能够停止这种行为时,往往是说「お嬢さんのピアノは上達しましたね。夜中の十時ごろまで稽古していますね。(您女儿练钢琴真是辛苦啊,都练到晚上十点左右。),而不直接去和对方说明。

「どうも大致有以下几种意思:1、怎么也(下接否定)。 如:「どうも覚えられない。(怎么也记不住)2、实在,太。 如:「どうも失礼します。(实在太失礼了)3、总觉得。如:「どうも風邪らしい。(像是感冒了)

而现代日语中,「どうも的应用范围极广,它既可以表示歉意又可以表示谢意,有时还单纯地表示一般寒暄等。如:

(1)当别人帮了你的忙,表示由衷的感谢时说「どうも、ありがとうございました。

(2)当学生帮老师擦完黑板时,老师说「どうも、ご苦労様。

(3)当你在公共汽车上碰了人时说「どうも、すみません。

(4)当你见到不久前帮了你的忙,给过你好处的人时说「この間、どうも。

另外,两个情投意合的人在分别的时候,有时说声「じゃあ,どうも便分开了,这个词下接的部分也是极不明了的。中国人听了上述对话感到日语不可思议。本来日本人在对话中就有避免明确说出事物的是非,避免对某一事物加以断定的习惯。也可以说日本语言中的这种表现方式是日本人的传统生活态度以及整个民族文化的重要特征。

委婉语用以表达含蓄委婉,退让等复杂的心情。这也是日语的一大特点,应视“语境”来确定它所略去的部分或蕴涵的意思。否则就会觉得难以理解。

二、结束语

众所周知,语言是文化的载体,也是文化的组成部分,日语也不例外。在其产生,发展和变化的过程中,自然而然地会受到日本文化的制约和影响,日语中的委婉语就是受到日本集团主义的影响而逐步产生和形成的。因此,对日语的研究离不开对日本文化语言学的研究。应该从大文化的角度对照异文化之间的差异,学会正确看待这些差异,随时把握好自己的心态,这样才能在对外交际中始终保持主动地位从而更好地使外语起到交际功能。

参考文献:

[1]水谷修.日本語の生態[M].東京:創拓社.

上一篇:浅谈佛教对泰国恐怖电影的影响 下一篇:灵“光”万变