基于认知学徒制的翻译教学实践

时间:2022-06-14 08:22:16

基于认知学徒制的翻译教学实践

摘 要: 翻译教学是外语教育界主要的研究主题之一。作者结合LeeJahnke教授提出的认知学徒制翻译教学法,即示范法、教练法和支架法,在翻译教学过程中进行了实践探索。

关键词: 翻译教学 认知学徒制 教学实践

一、引言

翻译教学一直是英语专业教学面临的一个重要问题。目前,翻译教学研究的主要任务是制定本、硕、博三个阶段系统的培养目标、培养模式、教学计划、教学大纲、教学方法、教材等(陈宏薇,2008)。笔者三年来在地方高校英语专业翻译教学过程中,深感翻译教学的困难,迫切希望能够找到一种符合目标学生群体实际情况的翻译教学法。基于此,笔者在翻译教学中结合LeeJahnk教授提出的认知学徒制翻译教学法进行了翻译教学实践探索。

二、理论基础

认知学徒制是美国学者Allan Collins和John Brown提出的一种教学方法。该方法吸收了传统学徒制的核心要素,即示范、指导和脚手架等,同时结合了现代教育关于认知能力培养的特点。认知学徒制主张学习不仅要“知道什么”,更要“知道怎么做”,只有在真实活动中学到的知识才能运用于实际生活。其基本特征包括:1.以解决问题为导向;2. 合作学习;3. 有声思维。

瑞士日内瓦大学LeeJahnke教授在第五届亚洲翻译家论坛上强调翻译培训中的三大支柱原则,即理论、实践和教学法(王银泉,2008)。她指出,理论能够帮助分析翻译任务,确定翻译策略。在翻译培训过程中,教学法的运用要掌握过程性评价、同伴评价等原则。在具体教学步骤方面,她提出了三大方法:抛锚式学习,认知学徒制翻译学习,以及认知灵活理论。其中,认知学徒制翻译学习从传统师徒授艺模式中得到启发,并提出了几种基本的教学技法,即示范法:教师演示解决典型问题的方法,学生认真观察;教练法:学生尝试解决问题,教师观察和发现问题,随时予以指正;支架法:教师与学生一起解决问题,教师起“支架”作用(提供帮助),随着学生能力发展而逐渐减少帮助,直至完全撤去支架,放手让学生解决问题。

三、认知学徒制翻译教学实践

笔者在所任教的地方高校英语专业本科三年级《翻译理论与实践》课程中引入LeeJahnke教授的认知学徒制翻译教学法,对其提出的三种教学步骤,即示范法、教练法和支架法进行了实践。

笔者选择的教学内容为旅游文本翻译,具体内容为地方简介汉译英,共3个文本:1. 保山概况;2. 云南简介;3成都。三个文本性质内容相似,都介绍了当地的地理位置、气候条件、历史文化、风土人情、经济状况、旅游景点等。笔者分别采取示范法、教练法和支架法对上述三个文本进行了翻译课堂教学。

步骤一:示范法。文本1“保山概况”是一个典型的地方介绍文本,笔者首先选取该文本,示范翻译该类型文本的方法,要求学生认真观察。在教学过程中,笔者特别示范了地方介绍中的一些程式化表达,如:“保山位于云南西部,是古哀牢国所在地,东汉称永昌郡,是中国通往东南亚的咽喉之地”;“保山内与德宏、大理接壤,外与缅甸山水相连”;“保山辖腾冲、龙陵、施甸、昌宁、隆阳四县一区,全市有240万人口,而且是云南著名的侨乡”等。此外,笔者特别示范了怎样翻译介绍历史文化,经济发展状况描述,以及旅游景点的翻译。

步骤二:教练法。文本2“云南简介”内容高度类似于文本1,笔者在示范法教学的基础上,选择文本2采用教练法进行教学,要求学生尝试翻译,教师观察和发现问题,随时予以指正。笔者特别注重观察学生对前一步骤中示范过的程式化表达句式的翻译情况,例如:“云南位于中国西南边陲,毗邻越南、老挝和缅甸,边境线长达4061千米,是连接中国和南亚、东南亚国家的重要通道”;“云南省面积39.4万平方千米,行政区辖16个市及自治区,人口4400万,其中30%是少数民族”;“云南和中国内地的文化传统同出一源”等。笔者发现,前一阶段的示范教学收到了显著的教学效果,多数学生能够模仿文本1中的翻译策略处理文本2中类似的句式。存在的问题仅仅是对一些概念理解错误或是语法问题,这些问题在教师的观察指正后能够很快解决。

步骤三:支架法。文本3“成都”一文中最大的问题在于出现了大量的历史文化名词,笔者选择该文本进行支架法教学。在这一教学过程中,教师所起的最大“支架”作用就是帮助学生解决历史文化名词的翻译,如:“天府之国”、“历史文化名城”、“锦官城”、“青羊宫”等。在前两个步骤的基础上,结合教师的“支架”作用,大部分学生顺利完成了文本3的翻译。

四、结语

虽然此次基于认知学徒制的翻译教学实践活动还存在一些问题,如教学步骤中并没有完整地呈现认知学徒制教学法中提出的所有教学环节,只实践了LeeJahnke教授建议翻译教学中适用的三个步骤。然而,此次教学实践实现了预期的目标,即验证了示范、教练和支架在翻译教学中的有效性,特别是在同类文本翻译教学中所起到的良好效果。另外,此次教学实践给其他方面的翻译教学提供了参考,也就是翻译教学可以结合示范、教练和支架三个步骤开展。

参考文献:

[1]陈家刚. 认知学徒制二十年研究综述[J].远程教育杂志,2010(4).

[2]何其莘.翻译和外语教学[J].中国翻译,2007(94).

[3]王银泉.以市场为导向的翻译人才培养模式探微[J].外语界,2008(02).

上一篇:浅论物理教学中教法与学法的统一 下一篇:浅论提升小学音乐欣赏教学质量的有效方法