浅谈英语语言标准

时间:2022-05-01 06:29:39

浅谈英语语言标准

摘 要 本文就英语语言标准问题进行了探讨,从作用大小,学习难易,得体程度及外力影响四个方面进行了定义。

关键词 世界英语 英语语言标准 接受度

中图分类号:H319 文献标识码:A

Discuss the English Language Standard

HAN Zhandong[1], ZHAN Huan[2]

([1] International Office, Hebei United University, Tangshan, Hebei 063009;

[2] School of Pharmacy, Hebei United University, Tangshan, Hebei 063009)

Abstract In this paper, the English language standard problems are discussed. From the effect degree, learning difficulty, appropriate degree and the outside influence four aspects has been carried on for the definition.

Key words world english; the english language standard; acceptance

0 引言

“英语是一种国际性的语言”,当大多数人在说这句话时,想到的是英语语言使用者的人数和类型,英语语言使用的广度和深度。笔者却认为,英语语言的国际性已不仅仅体现在这两个方面,更重要的是今天的英语已经不再是传统主流英语的简单模仿。它们在语音、语法、词汇、修辞和语用等各方面都跟传统主流英语语言形式不尽相同;同时,它们已经成为各自国家文化的载体,这种“为我所有”,“被我所用”的现象才是“国际性”的真正体现。因此,这些新兴的英语语言变体也被称为世界英语。

世界英语的出现及英语语言使用现状为长期以英/美式英语为标准的中国英语课堂提出了一个新的问题:我们是否应该继续坚持以传统主流英语为学习标准?本文将从作用大小,学习难易,得体程度及外力影响四个方面对英语语言标准进行定义,以减少因忽视这些世界英语而给我们带来的损失。

1 作用大小

一种英语语言变体的接受度在很大程度上取决于该变体在目标社会里的作用大小。使用得越多,其被接受的可能性也就越大。在一个英语作用非常巨大的社会,英语语言被广泛应用于社会的各个领域,它不仅仅是国际交流的工具,更是国内各民族间交际的工具;其满足国内需求的作用和重要性并不亚于甚至还超过了国际交流的需求。无疑,在这样的国家,来自英语母语国家的外在规范已经没有用武之地,而来自目标国家的内部规范将占主导地位。新加坡和印度的英语语言形式便是这样的情况。然而,在英语作用相对较小,但又是当地一种工作语言或官方语言的地方,例如香港,或是在英语仅被用作国际交流工具的地方,来自英语母语国家的外在规范也许是个明智的选择。

2 学习难易

从某种程度上说,如果目标语言与学习者已掌握语言相似,那么学习者学习动机会更强,学习效率会更高,也会有较少的问题。例如,如果语言学习者在学习目标语言时必须使用某个他/她以前还从来没有使用过的发音位置,学习者可能会很难将这个音发得跟以这种语言为母语的人一样,发出的音也很可能会同学习者已掌握语言的某个或某些音类似。同时,母语的声调模式也会在较大程度上影响目标语言的声调。学习熟悉的东西似乎总会更容易一些。这也从一个方面说明了为什么世界英语在发音上同传统主流英语的区别甚大,而且它们同当地语言形式在发声部位、声音长短、音调高低、重音位置、语调及节奏模式等各方面总会有不少相似之处。

3 得体程度

通常,人们认为,标准英语是合乎逻辑的,正确的,也是系统的,而非标准英语却恰恰相反。然而,事实并非如此。Thomas和Wareing(1999)曾用两个令人信服的例子驳斥了这一观点。他们说:在所谓的标准英语中,绝大多数动词的过去式都没有主语的单复数之分,都以-ed结尾;而be动词的过去式却不是这样,当主语为单数时,过去式为was;当主语为复数时,过去式为were;对于人称代词“我/我们”,“他/他们”等而言,be动词的过去式有单复数之分;但对于“你/你们”而言却没有这个区别。如此说来,世界英语无区别地使用be动词的过去式(对任何人称都采用一个形式:-ed)似乎还更合乎逻辑,更正确,也更系统一些。从这个意义上说,标准英语并不比这些世界英语更标准。其实,即使一种英语语言形式被认为更合乎逻辑,更正确,更标准一些,“正确”与“标准”的含义也不是固定的。因此,用“正确”来定义“标准英语”似乎并不那么合适,“得体程度”也许更贴切一些。

4 外力影响

在决定英语语言接受度的前四个因素中,“作用大小”和“得体程度”都不可能完全从语言的角度来分析,因为它们是建立在社会和政治力量的基础上的,仅仅语言理论是绝不可能解释清楚的。从很大程度上说.社会上层决定哪些英语语言形式是有用的,哪些是合适的。由于欧洲权力的巨大影响,在像澳大利亚这样地区的殖民化过程中,本土语言对英语的影响微乎其微,前殖民地语言的语音和语法几乎没有任何采纳,只是一些对欧洲人来说比较陌生的与当地文化、动物、地理特征有关的词汇被英语所接受。然而,在政治经济影响相对较弱的欧洲殖民地,例如在印度和新加坡,当地语言形式对英语语言的影响却大得多,于是便出现了与主流英语存在较大差异的英语语言变体。相应地,英语语言形式也成为判断所属社会阶层的工具。所谓的标准英语成为某些社会团体的标志,而非标准英语成为另一些社会团体的标志。说标准英语的人被认为是受过高等教育、拥有较高的社会地位和声望,因而也值得尊敬。于是,标准英语同社会强势团体紧密相连,也被认为是人们事业发展的基础。说非标准英语的人却被认为处于社会低层,甚至会受到其他人的歧视和嘲笑。Foley(1997:403)将三种情况视为标准英语的最佳选项:(l)政治经济力量强大地区的英语语言形式;(2)政治经济力量强大的社会团体的英语语言形式,即社会精英们说的英语;(3)作为文学作品或其它文化形式载体的英语语言或方言。由此可见,标准的选择并不是中性的;它是同权威和权力紧密相连,并随之变化的。

5 结语

在如上所述的四个因素中,“作用大小”和“学习难易度”从一个较宽的层面决定英语学习者究竟采纳哪种英语语言形式。然而,在具体的上下文中,说话者会选择一个能达到最大交际效果的他/她认为最得体的语言形式,很少顾及到他/她说的话是否“正确”。无论是从一个较大的范畴,还是从具体的上下文来考虑,其目的都是为了使说话双方能够从词汇到意思到话语目的达到最大程度的理解。而权力从很大程度上决定谁对谁错,哪些话得体,哪些话不得体。也就是说,说话者会选择在他/她那个社会最有用的,他/她认为最容易学的,相对具体上下文最得体的,因而也最容易让对方理解的英语语言形式。

从作用大小的角度来说,英语在中国只是国际交流的工具,这同一些双语或多语国家使用英语满足国内交流需求完全不同。其次,同目标语言相似的语言形式虽然会给学习者带来某些方便,但这些相似之处也会成为干扰学习的不利因素。从某种程度上说,在没有相似语言形式干扰的中国,英语学习者会更容易掌握目标语言。而且,由于英/美式英语更长的历史和更为广泛的传播范围,它们的语言规范更为人熟知,相比之下这些语言形式也就更容易被理解。同时,当前的政治、经济、文化权力分配格局也支持一个来自英国或美国的英语语言标准。因此,以英/美式英语作为我们自己目前的学习标准应该是个明智之举。

参考文献

[1] 刘利民.语言与社会文化[M].成都:四川人民出版社,2001.

[2] 许天福,盛小梅,孙万雌现代英语浯音学[M].西安:陕西人民出版社,1985.

上一篇:冰河期“死亡陷阱” 下一篇:末日火山 6期