概念整合理论对“idea”在英语习语中的隐喻阐释

时间:2022-04-15 10:45:49

概念整合理论对“idea”在英语习语中的隐喻阐释

摘 要: Fauconnier提出的概念整合理论,将心理空间的建立、映射与合成机制作为研究的核心问题。隐喻涉及到相互作用的四个心理空间,最终形成合成空间和新显结构。本文在概念整合理论的框架之下对“idea”在英语习语中的隐喻意义产生的心理机制过程进行了分析。

关键词: 概念整合理论 idea 隐喻 英语习语

一、引言

英语习语蕴含了西方国家特有的历史、文化、经济、社会风俗、等多方面的知识。隐喻常出现在英语习语中的,如何正确地理解习语中的隐喻是关键。隐喻不是一种语言现象而是反映着人类的思维方式。隐喻的本质就是用一种事物来理解另一种事物,借助于其它事物与此事物存在的相似性赋予了其更丰富的内涵。本文将在概念整合(conceptual blending)理论的框架下探讨英语习语中的隐喻。笔者首先介绍了G.Fauconnier和M.Turner提出的概念整合理论,分析idea在英语习语中的隐喻。

二、概念整合理论

概念整合理论是从心理空间认知角度提出来的,其中的“概念整合”指的是心理空间(mental space)的合成,就是关于对言语交际过程中心理空间相互映射并产生互动作用的系统性阐述。心理空间是指人们进行交谈和思考时为了达到局部理解与行动的目的而构建的概念集(conceptual packet)(Fauconnier&Turner,1996:113)。而概念整合理论认为人们在思考和交谈时就是在不断地建立心理空间,隐喻就是两个或更多心理空间映射的结果。如果要正确地理解语言结构,不但要研究人们交流谈话所建立的域,而且要借用各种语义要素、各种角色、各种策略及各种关系建构的域。

最常见的概念整合就是两个输入空间的结构投射到整合空间(blended space)上,并在整合空间中产生新显结构(emergent structure)。来自两个输入空间中的相匹配的相似语义特征被抽取到类指空间。将两个输入空间的成分和结构相对应起来,形成一个在一定程度上有别于原输入空间的概念结构,最后通过“组合”(composition)、“完善”(completion)、“扩展”(elaboration)的相互作用产生了“新显结构”。输入空间I1(Input 1)就是隐喻中的始源域,而输入空间I2(Input 2)就是隐喻的目标域。

三、“idea”在英语习语中的隐喻阐释

概念场指的是隐喻中以始源域的概念为中心而形成的场,场内的子概念相互联接并延展。产生隐喻意义的过程是通过认知和推理将一个概念场映射作用到另一个概念场,这种映射是概念层次上的、系统的。Lakoff指出:“隐喻映射以一种与目标域的内在结构相吻合的方式保留了始源域的意向图式结构。”[6]

(一)Ideas Are Balls(思想是球)

我们从来不说“思想”是“球”。但在理解“思想”中,会不自觉地借用“球”的有关特点。尽管“思想是球”这一基本隐喻概念没有出现在这些语句中,但人们在日常交际活动中会无意识地运用某些基本隐喻概念,按照某种固定的思维模式来论述事物。

(1)bounce an idea off you(探知你的意见)

(2)toss out a suggestion(提建议)

(3)catch(理解,听见)

(4)kick around(讨论,思考)

(5)be on the ball(有能力)

(6)put a spin on it(给出解释)

“Ideas are balls.”这句话里始源域“balls”直接向目标域“ideas”映射。将思想隐喻为球,以“球”这一始源域的概念为中心,围绕这一概念,联结出bounce off a ball,toss the ball,catch,kick the ball around,be on the ball,put a spin on the ball等概念场。首先,合成空间从两个输入空间中有抽取部分相关元素,即从始源域空间(关于球的动作空间)中提取的元素包括球类游戏的各种细节和活动。而从目标域空间(关于思想的空间)中提取包括思考、思考的人、交流活动等元素。这两个输入空间所共有的元素表征到类指空间:人与人之间的传递活动。在类指空间中来自两个输入空间的元素相互作用后在整合空间中形成新显结构,由此得出bounce an idea off you,toss out a suggestion,catch a idea,kick the idea around,be in close contact with ideas,put a spin on what someone says等。

(二)Ideas Are Food(思想是食物)

思想更多地被人们认为是食物,食物是人类不可或缺的,而思想也是人脑不可或缺的。把食物这一概念和思想联系起来,就形成了“思想是食物”这一概念隐喻。英语习语中有大量的例子隐含了“思想是食物”的隐喻。

(1)spill the beans(泄露秘密)

(2)leave a bad taste in my mouth(留下糟糕的印象)

(3)be full of baloney(无意义的思想)

(4)be(sound)fishy(可疑的)

(5)open a can of worms(引起忌讳的话题)

(6)food for thought(精神食粮)

(7)eat it up(相信,钟爱)

(8)put it on a back burner(搁置)

在“Ideas are food.”这句话中,始源域“food”直接指向目标域“ideas”映射。把思想隐喻食物,以“食物”的概念为中心,联结出spill the beans,leave a bad taste in my mouth,be full of baloney,be(sound)fishy,open a can of worms,food for thought,eat it up,put it on a back burner等概念场。从始源域空间(从关于食物的空间)中提取关于食品、味道、餐具等元素,再结合与目标域空间中提取的包括观点、思想的优劣等元素中所共有的元素表征到类指空间:某项事物对于人体是不可缺少的。

spill the beans:豆子意外地撒了出来就好像这秘密(思想)泄露了出来;leave a bad taste in my mouth:食物味道不好,会让人吃得让人作呕,与人交流(思想)谈得不投机就像是吃了难吃东西让人觉得厌恶;be full of baloney:大香肠(baloney)被普遍认为是一种淡而无味的食品,而无意义的观点(思想)就像这大香肠同样带给人索然无味的感觉;be (sound) fishy:如果鱼带有一股很浓的臭味,人们会怀疑这鱼还能不能吃,就如同怀疑这个主意是否正确一样;open a can of worms:提出让人忌讳的想法或问题(思想)就好像是打开罐头却发现里面满是蠕虫的感觉;eat it up:人碰到好吃的东西会想马上吃完,好的观点也同具吸引力。

(三)Ideas Are Sharp Instruments(思想是利器)

英语中常常把高智力看作是锋利的(sharp)而把没有智力或低智力看作是钝的(dull)。关于交流有个短语:getting through to someone,直译就是穿透(障碍)直达某人,即思想观点被人接受。只有锋利的思想才能被人所接受。说到利器这个概念,我们一般会想到刀、钉子、剪刀锄头等。英语习语中出现的相关部分习语如下:

(1)Ideas are sharp instruments.(思想是利器)

(2)a point(要点)

(3)be on the cutting edge(在……的前沿)

(4)not even scratch the surface(肤浅)

(5)be sharp(很棒的(主意))

(6)hit the nail on the head(一语道破)

“Ideas are sharp instrument.”中,把“思想”隐喻为“利器”,以“利器”的概念为中心,联结出a point,drive a nail,cutting edge,not even scratch the surface,be sharp,hit the nail on the head等概念场。从始源域空间(从关于各种利器的空间)中提取关于各种利器及相关活动等元素,结合目标空间(关于思想的空间)中提取关于思考程度、思考相关活动等元素到类指空间:锋利的事物才具有穿透力。

从“锐器”这个概念可以得出“锋利”、“钻”、“深”等蕴涵。思考的过程就好比钉钉子,钉子钉得越深,穿透力就越大,思考越深入,对问题的理解也就越深刻。如果你的观点如锐器般锋利,那么就能像锐器一样轻易穿透(障碍),被别人所接受。

(四)Ideas Are Commodities(思想是商品)

“Ideas are commodities.”这句话中,“思想”隐喻为“商品”,以“商品”这个概念为中心,联结出a tradeoff,influence peddling,take into account,buy that等概念场,从始源域空间(商品活动)中提取的买卖、交换、存储钱等相关元素,与从目标域空间(思维交流活动)中提取的交换思想、用思想影响他人、考虑他人的想法等相关元素到类指空间,接着整合到整合空间里形成新显结构。

(1)Ideas are commodities.(思想是商品)

(2)a tradeoff(交易)

(3)influence peddling(招权纳贿)

(4)take into account(考虑)

(5)buy that(相信)

商品是人们经济往来交往的产品,思想如同商品,可以“交换”、“买卖”、“保存”等。思想是用商品作为衡量、判断的尺度。商品可以卖出买进,人们可以进行思想交流,好比一个人的思想可以影响其他人的思想,从而改变别人的观点;好的思想就好比贵重的商品可以收藏起来;你有权力决定是否买某种商品,就如同你可以决定是否相信某个观点。

目标域在不同的环境中会有不同的首选蕴含,这也就产生了以上关于“idea”的不同隐喻意义。当然,“idea”在英语习语中的隐喻意义还不止这四种,在不同的环境、背景知识之下,对于同样的词会有不同的解读。

四、结语

综上所述,本文借用了概念整合理论对“idea”在英语习语中的隐喻。概念整合理论揭示了人脑对信息的综合处理和在线意义构建过程,对于隐喻的认知过程具有强大的阐释力。可以从始源域空间到目标域空间的象似性成分彼此映射,提取到类指空间,然后整合空间有选择地吸收输入空间的成分,通过组合、完善和发展认知运作过程,产生新显结构。

参考文献:

[1]Fauconnier,G. & Turner,M.Mental Spaces:Aspects of Meaning Construction in Natural Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,1994:113.

[2]Fauconnier,G. & Turner,M.Principles of Conceptual Integration.

[3]Lakoff,G.The Contemporary Theory of Metaphor[A].In A.Ortony(ed.)Metaphor and Thought[C].New York:Cambridge University Press,1993:202-251.

[4]黄华.试比较概念隐喻理论和概念整合理论[J].外语与外语教学,2001,(6):20-22.

[5]Kevin King.把握英语脉搏――习语中的隐喻[M].北京:科学出版社,2008.

[6]蓝纯.认知语言学与隐喻研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2005:116.

上一篇:从概念隐喻看大学英语词汇教学 下一篇:通过网络平台促进大学英语听说课中文化学习的...