十二生肖在英语中的喻义

时间:2022-10-25 06:47:15

十二生肖在英语中的喻义

“生肖”是表示人们出生年份的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。“生肖”俗称“属相”,是中国人特有的一种表示出生年份的方式,询问出生属相用英语表达为:

What animal sign were you born under? 你属什么?

I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock. 我属鸡。

十二生肖的12种动物在英语中只有一种表达,分别为:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。

鼠――Rat

英语中用以比喻讨厌鬼、可耻的人、告密者、密探、破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。smell a rat这一短语是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship意为“船沉鼠先逃”指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。

牛――Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;短语The black Ox has trod on sb.’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

虎――Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。

中国常以paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。

词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

兔――Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare相关的短语有:

make a hare of sb. 愚弄某人。

start a hare在讨论中提出枝节问题。例如:

You start a hare every time at the meeting. 每次讨论你都提出与论题无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1. First catch your hare.勿谋之过早(意为“不要过于乐观”)。

2. You cannot run with the hare and hunt with hound. 不能两面讨好(意为“不要耍两面派”)。

龙――Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的地位,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。

以dragon组成的词组也多含贬义。如

dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混凝土障碍物。

the old Dragon:魔鬼

蛇――Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此可知,在英语中,“snake”往往含有贬义。例如:

John’s behavior showed him a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、谚语较多,例如:

a snake in the grass潜伏的敌人或危险

to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息养奸

马――Horse

英美国家的人很喜欢马。因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,例如:

1. get on the high horse 摆架子,目空一切

2. work like a horse 辛苦的干活

3. horse doctor 兽医、庸医

4. dark horse竞争中出人意料的获胜者

The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

羊――Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。例如:

1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞死;偷大偷小都是贼(意指:一不做,二不休)。

2. There’s a black sheep in every flock.每个羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每家都会有个败家子。)

3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。

4. The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指:切勿向敌人乞求和平)。

猴――Monkey

monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。例如:

What are you doing, you young monkey!你在干什么呀,小捣蛋鬼!

monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。例如:

Stop monkeying about with the TV set! 不要瞎弄电视机!

与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多且非常有趣。例如:

put sb.’s monkey up.使某人生气,激怒某人

Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气。

又如:

make a monkey of愚弄

a monkey with a long tail 抵押

get the monkey off戒除吸毒恶习

have a monkey on one’s back毒瘾很深。

鸡――Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,例如:

Cock of the walk / school 支配别人的人

a cock of the loft 在小天地中称王称霸的人

Live like a fighting cock.生活很好,尤指吃得好。

Cock-and-bull story 荒诞的故事,无稽之谈

用cock表达的谚语:

It is a sad house where the hen crows louder than the cock牝鸡司晨,家之不祥。(意指:丈夫 软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的。

狗――Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中喻人外有丰富多彩的词组、谚语。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物、不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,例如:

You dirty dog ! 你这个坏小子!

a lucky dog 幸运儿

a dumb dog 沉默不语的人

a sly dog暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人

a dog in the manger 占着茅坑不拉屎的人

含dog表达的谚语有:

1. Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真。)

2. Every dog has his day.凡人皆有得意日。(意指:大家都有走运的一天。)

猪――Boar

在英语中boar一词指未的公猪或公野猪,涉及猪的词语有pig (猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。

上一篇:笑话口语误会 下一篇:上帝会来救我的