笑话口语误会

时间:2022-07-24 05:43:45

笑话口语误会

1. wearing two hats

同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人,“He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry除了在医院某一部门担任要职之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。

2. with a grain of salt

一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能治百病。Allen 说了一句: “I’d like to take it with a grain of salt.” 他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道,“take something with a grain of salt”是对某事有保留、持怀疑态度的意思。原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。

3. You are in for a treat!

某天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日派对的事情。为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家喜欢的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫“BBQ”的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我食指大动,直咽口水。Rhonda便笑着说: “You are in for a treat!” 我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思。试探着问她之后,Rhonda 笑着解释说: “You are in for a treat means l like it!”

4. small beer

Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡的啤酒,但在美语中则是“少量的啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么,“Anything to drink?”客人可能回答说: “I have a small beer.”(给我一点儿啤酒。)当small beer用作比喻时,是指规模或格局不大的事物,或者是自以为了不起的人。例如,He thinks no small beer of himself.(他自命不凡。) Be small beer常用作与人比较。

5. skeleton in the closet

一天朋友谈及一则大爆名人家丑的八卦新闻,说那些家族的人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候,的确指某个有钱人杀了人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道。从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语被用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如:Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss. (许多古老的家族都会有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。)

上一篇:变废为宝 第8期 下一篇:十二生肖在英语中的喻义