造句遣词宜审慎

时间:2022-10-15 07:17:42

某市有家4开32版定期出版的专刊,由于与市民的日常生活联系紧密,加之内容丰富,品位上乘,可读性强,为此颇受读者青睐,其发行量在全市多家报刊中独占鳌头,然而2006年10月上旬出版的一期报纸的16版(B版)上却连续出现6处差错,差错率远远超出了国家规定的万分之三的标准。

其一,错把“罹难”当“避难”。在一篇描写渔湾水乡风情的文章中有如斯一段叙述:“渔湾又名卖渔(鱼)湾,因民族英雄文天祥罹难南归途中驻足于此,并写有《卖鱼湾》三首而扬名。”这就不对了,众所周知,“罹难”是指遇灾、遇险、被害而死。文天祥既已罹难,又岂能驻足于此,并写有《卖鱼湾》三首呢?显然,这里应是“避难”才对,而绝非“罹难”。

其二,错把“宵”(夜)误“霄”(天)。该版刊有《人月圆》词一首,其下阕是这样写的:“凌宵(霄)电塔,长廊壁画,濠水偎依。喷泉池榭,风老(光)旖旎,闲憩皆宜。”“霄”,指天空,用“霄”形容电视塔,以示其高,是对的。而“宵”者夜也,将电视塔比之为夜何意?焉能不令人一头雾水,不知所云耳!

其三,错把此“族”视彼“簇”。有篇描绘古代通往中亚“丝绸之路”上的要站――喀什老街诱人的魅力如何令人陶醉,流连忘返。而称这条老街“每户人家花团锦族(簇),满壁生辉”。这很令人费解,“簇”,丛聚、聚成团,花团锦簇系用来形容五彩缤纷,繁盛艳丽的景象。而家族、民族之“族”,则毫无此意矣!

其四,是“日横”还是“自横”。于前文提到的描写渔湾水乡风情的文章中写有这样两句话:“野水无人渡,孤舟尽日横。”笔者认为这“孤舟尽日横”一语大可质疑。不难设想:由于是野渡,渡河者稀少,为此渡船会因无人操持而失控,加之受水流、风向之影响,飘忽不定,以致呈现长时间横卧于水面之上,这是完全可以想见的,但断然不可能有昼横夜纵之异的,倘能改为“孤舟尽自横”,也许更趋合理,事实上古人就曾写有“野渡无人舟自横”的名句。

此外,在列举的上述三篇文章中,还有把“卖鱼湾”误写为“卖渔湾”,将“风光旖旎”误写为“风老旖旎”的。读者一看便知,在这里就不再赘述了。

当然,瑕不掩瑜,对于这家报刊多年来所取得的卓越成就还是应当充分肯定的。笔者之所以要写这篇文章,唯一目的就在于提请新闻界的同仁们,务必注重抓好咱们的出版质量,并力求做到减少乃至杜绝差错,从而更好地为广大读者服务。

上一篇:从政治美学到纪实美学 下一篇:翰墨藏锦绣 书坛唱大风