语码混合现象分析

时间:2022-10-12 05:19:33

语码混合现象分析

[摘 要]本文分析了语码转换中的语码混合现象,指出了其存在的原因,并对存在的问题进行了探讨,指出了有些情况下的语码混合是一种语言污染,不值得提倡,希望对今后的语言环境有所启示。

[关键词]语码混合;原因;语言环境

中图分类号:H08 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2014)20-0014-01

引言

在社会语言学的研究中,语码转换一直是人们所关注的重点之一。语码可以是一种语言,也可以是一种方言、语体或语域(Wardhaugh 1998: 86)。有的学者(如Kachru 1983)用“语码转换”(code-switching)专指句子之间的转换(句际转换),而用“语码混合”(code-mixing)来指句子内部词汇或短语层次上的转换(即句内转换)。也有的学者(如Auer1995:116)用“语码转换”指代句际转换,用“语码迁移”(transfer)或插入(insertion)指称句内转换。最近三十年,语码转换在语言学界备受关注,然而在语码转换的文献中,几乎所有的研究都把语码转换和语码混合合称为语码转换,很少有人专门对语码混合进行研究。本文拟采用Kachru的观点,并着重对语码混合现象进行分析研究。

一、语码混合现象

语码混合(code-mixing)又称混码(skipants),在中国俗称“中英夹杂”,即在中文话语中含有个别英文词的现象。随着对外交流的加深,作为世界流行语的英语对汉语产生了前所未有的影响,从中国人谈话时不时的蹦出几个英文单词中就可见一斑,语码混合主要出现在以下几种情况中:

1、汉语中夹杂英文缩略语

英文中的许多缩略语在汉语中得到广泛应用,当涉及到这些词时很少有人用它们的汉语全称,基本都用英文缩略语来代指,例如,在下面这些话语中:

(1)--知道吗?今年中国的GDP(Gross Domestic Product国内生产总值)又创新高。

(2)--我打算明天到商场去买台VCD(Video Compact Disc视频高密光盘),你要不要一起去啊?

(3)--小李,毕业后有什么打算?有没有打算考GRE(Graduate Record Examination美国研究生入学考试)?

(4)--你说小王啊?我觉得他的IQ(Intelligence Quotient智商)挺高的,可他的EQ(Emotional Quotient情商)就有待商榷了。

2、汉语中没有准确的、唯一的对应词时,通常直接用英文词。如:

(1)--李丽,下周一社会语言学的presentation你准备的怎么样了?

(2)--Julia说,她的一个sister也像她一样正在中国学习汉语。

(3)--谢谢!你真是太considerate了。

(4)--你知道吗?咱们辅导员跟他wife是大学同学。

3、当用汉语表达显得烦琐时,往往用相对比较简单的英文词代替,如:

(1)--明天下午我会E-mail给你。

(2)--你到了之后call我好了。

例(1)中如果不用英语词E-mail,而用汉语,这句话将变为“明天下午我会发电子邮件给你。”;例(2)将变为“你到了之后给我打电话好了。”显然,完全用汉语表达比原来烦琐。

4、当汉语中有简单的对应词时,仍然存在很多用英文单词代替的情况,如:

(1)--请到我的office里来找我。

(2)--你的绘画技术太professional了!

(3)--我觉得自己首先是个player,然后才是个writer。

(4)--他的这篇论文写的不好,很明显大部分都是copy别人的。

(5)--他毕业后找到的第一个job,是由他母亲的designer朋友给他介绍的。

二、语码混合出现的原因

语码混合现象如此普遍与流行,与英语是当今的强势语言有着密切的关系,同时还存在下面几种具体的原因:

1、经济原则。一个译词是否合适,其中一个标准就是是否符合经济原则。这是所有语言都必须遵循的一条原则,在语言的变革中起着重要的作用。现代生活节奏的加快,人们都力求用尽可能简短的语言表达尽可能多的信息,英语中的大量缩略语正好适应了这种需求。上述现象中,第一种和第三种现象的出现就是考虑经济原则的结果。象GDP,VCD,GRE,IQ,EQ这些英文缩写已经为大多数人所熟悉,说话者用起来简单省力,听话者听起来也很容易理解。

2、汉语中没有准确的、唯一的对应词的英语词汇的出现。第二种现象的出现就是由于这一原因。第一个例句中用到的presentation,在大学生、研究生中非常流行,让学生轮流到讲台上做presentation也是很多老师上课的一种方式,无论老师还是学生都能完全意会这个词的意思。但若为这个词找一个与之对应的合适的汉语词似乎并不那么容易,有人把它翻译为“做报告”或“做讲演”,我想这样的译词大多数人尤其是学生都不会用。因为,说对自己的老师、同学做报告总有点大言不惭的感觉;例(2)中的英文词sister在汉语中有“姐姐”也有“妹妹”的意思,因为Julia只说是她的sister也在中国学汉语,而没有说明比她本人大还是比她本人小,因此转述者的话语中仍用sister出现语码混合现象,也不为过。

3、认同与示差。语言不但是一种认同的方式,同时也可以是一种排他、示差的方式,在当今中国,英语受到的重视程度与日俱增。能说一口流利的英语更是显示自己身份的标志之一,这些人或多或少存在某种优越感。

4、标榜时尚、炫耀。上述第四种现象的出现,不能否认,其中有标榜时尚、炫耀的成分在里面,是一种不注重语言规范的现象。例(1)中的office完全可以用汉语“办公室”表达,既不费力也不耗时;例(2)中的professional若换成汉语“专业”会显得更加简约;例(3)中的名词player,writer就更是可以直接用汉语“演员”和“作家”来表达了;例(4)中的copy和例(5)中的job,designer也没有必要用英语来表达。

三、对待语码混合现象的态度

对于语码混合现象有人喜有人忧。喜者认为大量英语词的使用充实丰富了汉语语言,有益于汉语词汇的发展,有益于满足不断出现的新事物的社会交际的需要;忧者认为语码混合使汉语面目全非,如不加以限制,汉语将会失去其本来面目,造成汉语的异化。

笔者认为,对待这一问题,应坚持客观全面的实事求是的原则。一方面,在有些情况下语码混合有其存在的必要性,语言学家萨丕尔(Sapir)在论证语言之间的相互影响时,说道:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的和文化上呈优势的人发生直接或间接的接触。”另一方面,要坚持汉语优先原则,即能用汉语准确表达意思时,不要用英语词代替。否则,不利于汉语的纯洁性,极易造成语言污染。总之,面对流行于汉语中的大量英语词,我们的态度应该是:一方面,要积极对待,善于学习,为我所用;另一方面,要坚持原则,规范使用,保持祖国语言的纯洁性,珍爱祖国的语言是我们的责任。

四、结语

随着改革开放的不断深入、经济的快速健康发展,我国在世界格局中所占的地位日益突出。国际上许多有识之士都提出,世界经济与文化发展的重心正在东移,并预言在21世纪,汉语将成为与英语地位相当的国际通用语言。目前,汉语正处于一个大变革、大发展、空前活跃和推陈出新的时期,语码混合现象是特定时期汉语发展中的必然现象和必经阶段。生活方式、经济体制、劳动过程、人际关系、思想观念的改变是造成汉语变化的根本原因。新时期空前的开放使外来语文字随外来的物质文化和精神文化一起涌入,由此,汉语受到在经济上处于优势地位的语言的影响已是在所难免,而汉语无论在口头还是在书面上,对外来语言文化都表现出极大的开放性和包容性。因此如何看待这些影响所造成的变化,如何在吸收外来语言文化的同时保持汉语的独立性,如何使汉语更好地适应现代社会的发展值得我们更多地思索。

参考文献

[1] Auer, P.(ed).1998.Codeswitching in Conversation: Language, Interaction and Identity [C].London: Routledge.

[2] Kachru, B.B.1993.On mixing[A].In B.Kachru(ed.).The Indianization of English: The English Language in India [C].New Delhi: Oxford University Press.

[3] Wardhaugh, R. 1998 An Introduction to Sociolinguistics[M]. Third edition. Oxford Blackwell Publisher Ltd.

[4] 陈原,社会语言学[M]. 北京:商务印书馆,2000.

[5] 李经纬,陈立平,多维视角中的语码转换研究[J].外语教学与研究,2004(9).

[6] 王楚安,徐美彦,浅析语码转换的社会及心理动因[J].广东外语外贸大学学报,2005(4).

[7] 赵小沛,语码的选择与转换[J].南京理工大学学报,2005(10).

[8] 祝畹瑾,社会语言学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1992.

上一篇:谈配网基建工程的质量管控 下一篇:南钦铁路三岸邕江特大桥(132+276+132)m连续钢...