涉外企业员工英语教育中的语用能力培养

时间:2022-10-09 09:16:37

涉外企业员工英语教育中的语用能力培养

[摘要] 本文通过对涉外企业员工在涉外交际中的语用失误实例分析,运用语用学理论探讨了英语教育中加强培养企业员工语用意识和语用能力的重要性及具体措施。

[关键词] 语用能力 语用失误 英语教育 涉外企业员工

随着我国加入世贸组织、北京申奥成功和2010年在上海将召开的世博会,作为国际性语言的英语处于十分重要的地位。然而涉外企业员工在涉外交际中常有语用失误现象,导致交际失败,这势必会影响到企业的经济利益和发展,因此我们有必要在英语教育中加强涉外企业员工语用意识和语用能力的培养,帮助他们得体地使用英语,减少语用失误现象,促进企业跨文化的沟通与交流,提高企业经济效益。

一、涉外交际中的语用失误

所谓“语用失误”指的是“在言语交际中导致交际者本人未能取得完满交际效果的差错。语用失误主要表现为说话方式不妥,或者不符合特定语言和文化社区的表达习惯,或者说话不合时宜等。涉外企业员工涉外交际中的语用失误具体表现在员工用英语与英语国家人士进行交际过程中不了解语境以及他们的文化习惯而造成误解或谈话中断,致使交际失败而达不到预期效果。请看下面几组情景对话。

例1.一位中外合资企业的经理称赞中方女秘书做了出色的工作,对她说:“Thanks a lot. That’s a great help.”可是女秘书立即回答:“Never mind.”其实,“Never mind.”常用于对方表示道歉,而自己不予介意的场合,是安慰对方的套语。这位女秘书想表达的是“没关系”、“不用谢”之类的话,显然是没有弄清“Never mind.”的使用场合,用错了表达式,导致了语言-语用失误。

例2.中国代表到机场接外国谈判代表时说:“I’m afraid you must have had a tiring journey.”而这位外国代表却无言以对,显得很尴尬。这位中国代表套用了汉语的思维方式,但却不合英语的文化背景,使英美人士听起来很不自然从而导致交际的失败。这种情形下,英语中习惯说How was the trip/flight?Did you have a good/pleasant trip/flight?

例3.一位外商见到一位女员工带着一顶漂亮的帽子,很好看,便高兴地说:“Oh, you’ve got a very beautiful hat.” 这位女员工却不好意思地说:“No, no. It’s not beautiful. This is an ordinary hat.”外商听了心里不快,认为这位女员工不尊重他的意见,导致社交-语用失误。其实,按英美人的习惯,说一句Thank you 就可以了。

上述例子中,中方人士的话语中没有哪句出现语法错误,但与英语国家人士的交流却在很不愉快的情况下就中断了。由于中方人士受母语的语用规则及母语文化的干扰;缺乏对西方文化、价值观的认识;缺乏语用意识在涉外交际中或用词不准确,或语言不得体,出现语用失误,导致交际失败。

二、涉外企业员工语用意识和语用能力培养的重要性

从上述例子可以说明丰富的语言知识并不一定会确保使用得当,因为语法的可接受性不等同于语用的可接受性。语言教学不是也不应是单一的语法和词汇知识的教学。语言教学的目的在于培养学习者良好的语言交际能力。外语教学应该以语用知识的传授为重心,以语用能力的培养为宗旨。

语用能力是指有效利用语言来实现某种目的或意图的能力。语用能力分为语用语言能力和社交语用能力。语用能力的根本是针对特定语境,正确得体地理解和运用语言,以达到良好交际的目的。外语教学中,语用表达的得体性比准确性具有更为重大的意义。语言交际尤其是在跨文化的语言交际中,人们对操非本族语者的语法错误往往持比较宽容的态度,而对他们的语言表达得不得体则往往耿耿于怀。操非本族语的外语说得越流利,语法错误越少,而语用上的不得体却不时地出现,这样就越会让操本族语的人觉得你冒失、无礼或不怀善意,因而会影响整个交际。毋容置疑,语言表达准确固然重要,表达得体更是关键。不同文化之间,必然存在语用差异甚至冲突。涉外企业员工在涉外交际时对英语文化中介绍、感谢、道歉、邀请、提供帮助、拒绝、求助、告别、问候、安慰、称呼、请求、预约、姓名知识、餐桌礼仪、电话用语、接受礼物等交际知识的理解和使用常存在一些问题,虽然他们语法使用正确,但不符合语言使用规则和语言使用的社会规则,出现语用失误,结果导致交际失败,这势必会影响到企业的经济利益和发展,因此我们有必要在英语教育中加强涉外企业员工语用意识和语用能力的培养,帮助他们得体地使用英语,减少语用失误现象,促进企业跨文化的沟通与交流,提高企业经济效益。

三、涉外企业员工语用能力培养的具体措施

语用能力是交际成功的关键。涉外企业员工由于受母语的语用规则及母语文化的干扰;缺乏对西方文化、价值观的认识;缺乏语用意识;只注意语法规则,不了解语言的使用规则,不遵循语言的社会规则得体使用语言。因此在教学中首先要引入语用知识,培养员工语用意识。如向员工介绍什么是语用能力,语用能力的重要性,使员工对所学的一些英、汉语言知识从语用层次上重新认识、辨析、比较。其次在教学中要有意识地向员工灌输一些英美国家的文化背景知识,培养员工重视文化差异、尊重西方礼仪的意识。汉语和英语在语用语言和社交语用上都存在巨大差异,由于文化差异所导致的语用差异尤为显著,突出表现在由于生活习惯、思维方式和价值观念的不同所引发的语用差异及其在语言使用中的表现。如日常交际中,西方人直率而东方人谦让,因而在对待称赞方面,东西民族的反映互不相同。在西方,人们能大方地接受赞扬。由于中国传统的儒家教育,中国人养成了谦虚谨慎的秉性,对待恭维赞扬采取自谦或自否的态度,不然就有骄傲自大之嫌。在称谓用语上,中西方差异较大。在日常交往中中国人比较注重礼节,一般是先称呼,后讲话。根据对方的身份及其与自己关系的亲蔬按照亲属称谓或社交称谓称呼对方。除了对身份、辈份低于自己的人外,很少直呼对方的姓名。然而,在西方,人际间的称谓比较随便。在同等熟人之间,不论长幼,一般直呼其名而没有失礼之嫌。甚至在家庭成员中也不例外。追求人人平等是西方人的理想。英美国家人们这种不拘泥于形式的传统和讲究“平等”的观念与中国人崇尚礼节、尊老爱幼、师道尊严的文化是格格不入的。教学中要有意识地进行汉英语用对比分析,帮助员工从深层次上了解中西文化的主要差异,使员工能在不同的场合下正确表达自己的思想,达到有效的交际目的。

总之,在英语教育中引入语用知识,加强涉外企业员工语用意识和语用能力的培养,对企业的经济发展将起到极大的促进作用。

参考文献:

[1]何自然陈新仁:当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004;168

[2]胡文仲:文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1997

[3]高月琴:语用能力的培养与英语口语能力的提高[J].外语电化教学,2002,(4)

上一篇:中小企业的信用理论综述 下一篇:商标翻译中存在的问题与对策