二语习得中母语负迁移现象及教学启示

时间:2022-09-09 12:29:38

二语习得中母语负迁移现象及教学启示

作者简介:卢琰,(1981-),女,汉族,助教,语言学硕士,研究方向:第二语言习得与测试,毕业院校:西安外国语大学

摘要:母语迁移现象在二语习得中非常普遍,分为正迁移和负迁移两种。本文分析了语篇中母语的负迁移现象,目的是:1.帮助人们更深的认识母语负迁移现象;2.提出一些外语教与学的建议。

关键词:二语习得;母语;负迁移;教学

一、引言

研究表明在外语学习过程中,母语和目的语之间存在着一个独立的语言系统,Selinker将其称作中介语(interlan-guage),Selinker指出母语迁移(language transfer)是中介语形成的重要基础。

根据Lado的对比分析假设,当母语的某些特征与目的语相类似或一致时,容易产生正迁移(positive transfer);而当母语与目的语的结构差异增大,则产生干扰(interference),即为母语的负迁移(negative transfer)。

在二语习得过程中,母语的作用也曾经受到极大的挑战,Ellis指出“母语是影响外语习得的一个主要因素。”母语迁移尤其是负迁移与学习者个体差异、学习策略、学习环境互相作用,共同影响学习者的外语学习。母语迁移现象涉及到口头和书面语篇,包括语音、词汇、语法、句法和文化方面的迁移。本文分析了语篇中母语的负迁移现象,目的是:1.帮助人们更深的认识母语负迁移现象;2.提出一些外语教与学的建议。

二、母语负迁移现象的表现

母语负迁移涉及词汇负迁移,语法、句法负迁移和文化负迁移。

(一)词汇负迁移

词汇负迁移在二语习得过程中最常见。以大学非英语专业学生的作文为例,搜集到了下面这些词语:money bag(钱包),small school(小学),big student(大学生),buy year goods买年货),watering chicken落汤鸡)。不难看出问题出在词语的表达上,选词受到了汉语的影响,同时没有考虑语言的意境和意义,像“买年货”即为“do New year shopping”;“watering chicken”字面上好似翻译出了“落汤鸡’’

的意思,但外国人一见一定会大吃一惊,“soaked through”便很好的传达了这个意思。

(二)语法、句法负迁移

第一,在人称和数的变化、名词单复数、时态、人称代词、主谓一致等方面犯错误。汉语没有严格意义上的形态变化,而英语则要丰富很多,囚此很容易出现负迁移现象。

例如(以下摘自学生作文):

I like football,and he also like it.

You teach our how to do a human.

She go to the town very happy.

第二,语序迁移

汉语和英语的语序小同,汉语强调主题,状语等放在宾语前面,英语则是“主语+谓语+宾语+(状语)”的顺序如“我明天上街买衣服”,“Ill go to the street tomorrow to buy some clothes.”,这里学生受汉语影响,将“the street” 放在了“buy some clothes”的前面,没有“Ill go to buy some clothes on the street tomorrow.”那么原汁原味。

第三,一般来说,汉语句子重意合,上下文靠意思贯穿,而英语讲究主谓宾逻辑和语法的完整。如“这件事要再考虑考虑。’,在英语中便要加上主语“we”或“you”。再如“他回家,我就回。’,暗含了一个条件关系,则应为“If he goes home,Ill too.”学生常常会按汉语习惯将句子简单地罗列在一起,不符合英语的表达习惯。

(三)文化负迁移

文化负迁移主要表现在社交场合,它指的是学习者在实施言语行为时,因为对目的语文化缺乏了解而按母语的文化习惯进行交际,从而产生了不符合目标语言语行为。下面是一个例子。

见面时,中国人往往会问“饭吃了吗?”“上哪儿去啊?”,这些都是寒暄语,没有实际意义,如果把它们翻译成英文表示问候打招呼,外国人会误认为是邀请他们吃饭或干涉他们的私事。

三、对外语教与学的启示

在二语习得中,母语负迁移现象非常普遍,其作用不容忽视,它对英语的教与学有着重大意义。

(一)对英语学生的意义

首先,应端正学习态度。把英语学习当成一种自我提高和完善的过程,并认识到英语学习的最终目的是进行交际,让英语学习成为一件令人愉悦的事。

其次,应该正确认识错误,排除交际压力,轻松学习。犯错很正常,学习者不要惧怕错误,有错才说明二语学习已经进入了新的阶段。

(二)对英语教师的启示

第一,Krashen认为,真正解决母语迁移在于大量的输入可理解性材料。教师要提供大量的、丰富的可理解性输入材料,创造良好的学习环境。教师应选择真实的语言材料,在课堂上最大限度的给学生提供充分的目的语语言模式,让学习者更多的接触目的语环境。

第二,应该把文化教学纳入外语教学的一部分,提高学生对文化差异的敏感性,提高他们的跨文化交际能力。从而减少母语文化负迁移现象。

四、结语

在二语习得中,母语迁移占据着重要的地位。文中讨论了从词汇,语法、句法到文化上的母语负迁移,希望能加深人们对该现象的认识,并对英语的教与学起到一定的指导作用,从而使学习者逐步减少母语的负迁移,实现向英语思维的过渡。(陕西中医学院,英语系,英语专业教研室;陕西;咸阳;712046)

参考文献:

[1] Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition.Oxford:Oxford University Press,1985/1994

[2] 李爱华.论二语习得中母语迁移的认知制约.湘潭师范学院学报.2006(5).

上一篇:从阴阳吉凶的角度论古代“尚左”习俗 下一篇:感受身边韩国传统文化引起的点滴思考