论科技英语的美感

时间:2022-09-08 01:16:40

论科技英语的美感

摘要:本文从欣赏英语的角度出发,使得我们在双语课程的学习中获得美感。笔者从其研究中发现,优秀的科技文章也具有美的魅力 ,例如简约美、对称美、流畅美、完整美、逻辑美、修辞美。

关键词:科技英语 美感

中图分类号:G642 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2014.17.119

1 引言

在大学的双语教学中,教师和学生普遍认为科技英语,尤其是专业性很强的英语,既枯燥又高深。为了激励大学生积极选择双语课程,在更好地学习专业知识的同时,提高科技英语阅读水平;也激励人们对科技英语的研读热情及翻译科技文章的渴求。

本文笔者通过低温原理(双语)课程的学习,切身体会到科技英语具有极强的美感,除了能增加科技知识、提高思维能力外 ,还能获得美的享受。论述了在获取专业知识的过程中感知其美感,促进了对美的感知与追求及对知识的渴求。

2 科技英语中的美感

科技英语是一种用英语阐述科学技术中的理论、技术、实验和现象的英语体系,针对某一专业也称为专业英语。在我国,人们习惯将科技英语称为专业英语。

美感指人们在科学领域里,在客观对象审美属性刺激下所产生的以情感愉悦为主调,同时伴随着感知、想象、思维等多种心理功能协调活动的一种心理状态或心理过程。

3 美感体现

3.1 简约美

大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、客观科学。例如:

The steam turbine maintenance is classified into two categories: routine maintenance and overhaul inspection. They are essential to maintain safety, reliability and availability of the steam turbine. It is important that the Original Equipment Manufacturer (OEM), the maintenance personnel and the operations personnel cooperate with one other.

译文:

蒸汽轮机维护分成两类:日常维护和大修检查。它们对保持蒸汽轮机的安全、可靠性和可用性至关重要。设备原始制造商(OEM)、维护人员和操作人员应相互协作,这点很重要。

通过使用名词化结构“safety, reliability and availability of the steam turbine”,使复杂表达简化成简洁描述,而且使表达的概念更加确切严密。

科技英语中往往会大量使用这种结构。读到这些名词化结构,因其简洁、干练,并不觉得烦杂。对其所要描述的知识有一种清晰明了的认知,感受到了美。

这种简约美就是表现在用短语代替从句或句子,简化句型结构,达到精炼句子的目的。

3.2 对称美

圆形总是给人以美的感受,圆形是最简单的一种对称美。科技英语中,为了更好表达复杂的科技概念与科学知识,为了使阅读者有兴趣读下去,会大量采用了这一对称结构。例如:

The purpose of preventive maintenance is to prevent unexpected forced outages of the steam turbine unit. In general, the required maintenance activities will be determined by analytical results or investigations of operating parameters to be observed daily or over a period of time for analysis of the trend. These parameters include monitoring temperature levels, trend of vibration amplitudes, and degradation of performance. It is important that the operating personnel take an active role in monitoring and identifying these potential problems. Continuing changes in these parameters may indicate abnormal change/phenomena, which can be used to predict future problems, which may eventually lead to forced outage. Monitoring the operating parameters and recording them on a regular basis is therefore very important to the preventive maintenance.

译文:

预防性维护的目的是防止蒸汽轮机机组被迫意外停机。一般来说,通过对每日或间隔时间的趋势分析所观察到的工作参数的分析结果或调查,来确定需要的维护工作。这些参数包括监控温度水平、振幅趋势和性能老化。重要的是操作人员在监控和识别这些潜在问题中要发挥积极作用。这些参数连续变化可能说明有异常变化/现象,最终可能导致强制停机。因此,监控工作参数并常规记录下来非常重要。

这段表达了日常维护的目的就是避免蒸汽轮机被迫停机。从美学观点,它还具有对称美。读了上半部分,就能预知下半部分的形式和内容,从而享受到一种美的感受。

起点从preventive maintenance开始,接着引出analytical of operating parameters,针对这些工作参数,告诉阅读者可能预示abnormal change/phenomena,进而会导致forced outage,这时大大地激发了读者读下去的渴求,然后告知只要Monitoring the operating parameters and recording them,就是preventive maintenance的目的,即结尾又回到了段落的起点。

如果这段用图形表示,就是一个均匀对称,圆形图案,美的图像。

3.3 流畅美

科技文章常用来表达生产和科学实验的过程和步骤,就要具有连贯性。下面的句子都体现了其流畅美。

The turbine rotor must be cooled to maintain reasonable operating metal temperatures and therefore, to improve turbine service life. Cooling is accomplished by means of a pressurized flow of cooling air. Compressor discharge air is cooled and filtered before it is returned to the rotor. All the blades have direct cooling at the serrations. The air passes through the blade holes and discharges radically into the gas path.

译文:

燃机转子必须冷却以保持合理的工作金属温度,从而改进燃机使用寿命。冷却通过压缩冷却空气的流量来完成。压气机排气在返回转子前就被冷却并过滤。所有叶片都在锯齿处直接冷却。空气穿过叶片的孔并径向排放到气体通路。

此段虽然没有通过first, then, next等词进行表达,但以cool或cooling词做引领,贯穿全文。有一读到底的愿望,精美至极,流畅至极。

3.4 完整美

科技英语体现的是能完整地表达科技领域的复杂概念,体现了完整之美。例如:

The lube oil system supplies constant flow of cleaned cooled lubricating oil under pressure to the gas compressor journal and thrust bearing.

Oil is supplied to the journal bearing through some hole in the shell. The oil cools the pads as it flows through the bearing. The oil is then discharged between rotor and pads.

Oil is admitted to the thrust bearing at both ends. It passes between the shoes and the rotor shaft collar.

译文:

油系统为煤气压缩机轴颈轴承和推力轴承提供一定压力下的持续不断的、清洁冷却后的油。

油通过壳体上的孔洞供给轴颈轴承,流经轴承时对缓冲垫进行冷却,之后在转子和缓冲垫之间排放。

油可以由推力轴承的两端注入。其穿过滑块与转动轴衬之间的部位。

不同于流畅美,完整美往往采用分段描述的方法。无论分几段,它所论述的知识点非常集中,为的是达到对某一知识的全面阐述。如上面例子,就集中描述油系统。

这些段落完整地说明了油系统的功能和工作方式。

3.5 逻辑美

科技英语最具特色的美就是逻辑美。因为科技英语是表达科技事实、概念及其原理、科技现象的。因此需要逻辑严密,推导合理,如下面句子,一环扣一环,极具说服力和逻辑美。

Preliminary work such as removing the thermocouples, vibration pickups, thermal insulation, and loosening the pipe work, can start while the unit is cooling down but the gas replacement in the fuel pipe line has been completed.

译文:

在机组冷却时,可进行如拆热电偶、振动传感器、保温及松管道这些初步工作,但是燃料管中的气体置换须完成。

这段通过逻辑连接手段的运用,采用状语从句这样的复合句的手法,有助于阅读者更好地了解句子的语义联系,体现了科技英语的逻辑推理性和严密性。

3.6 修辞美

一般而言,科技英语中使用修辞手段的较少,因为科技文章要求准确、客观,但有时也会使用比喻和拟人的修辞手法。从而达到生动、形象、易于接受的目的。例如:

The technology of haze governance completely is still in its infancy now in China.

译文:

在中国,目前彻底治理雾霾才刚刚起步。

采用infancy一词生动描述初始状态。

4 结语

优秀的英语科技文章及其译文也是富有美感的,因此在进行专业知识(双语)的探索过程中,就不能仅仅满足于文从字顺,或有囫囵吞枣,甚至弃之不理之感;而要极力探索其中的美感,使我们在研读或深入研究的过程中得到美的享受。

参考文献:

[1]毛荣贵.翻译与美学[J].上海科技翻译,2003,(3).

作者简介:郑桂莲(1964-),副教授,包头钢铁职业技术学院,内蒙古包头 014010

李日升(1993-),浙江大学,浙江杭州 310007

上一篇:高职学生翻译能力培养之被动语态的翻译策略研... 下一篇:克拉申的二语习得理论及对高职英语教学的启示