浅析英语俚语特征

时间:2022-09-06 12:16:37

浅析英语俚语特征

【摘 要】英语俚语是非常特别的语言。英语俚语发展历史悠久,本文主要探究英语俚语的特征,以帮助我们更好的理解英语俚语,从而加深对西方文化的了解。

【关键词】英语俚语;特征;西方文化

何谓俚语?俚语就是就是人们在生活点滴中频繁使用,通俗易懂的具有地方色彩的语言。俚语较口语化,生活化,有着自己鲜明的特征。本文通过介绍英语俚语的特征,旨在加深对英语俚语的理解,进一步了解西方文化。

一、生动而富有感染力

美国人向来崇尚“自由”,对创造性的思维方式十分赞同,所以美国 人总是创造出一些非常生动而且很有情趣的俚语,这些俚语就像是生活的调味剂,让他们快乐。在海上过着单一生活的海军们把起床的号角称作为“piss-call”,生动形象地揭示了士兵们的生活规律,因为士兵们起床的首要任务是解决“内需”问题,去小解 ,而这里的piss指的便是小解。生活在海上的士兵们生活单一,每天面对的就是海洋,所以创造出一些些富有感染力的俚语以打发时间,寻找乐子,来给枯燥无聊的生活增添一些趣味。再如,美国人通常把墓地称为boneyard,把大学称作为brain factory或者是Ph. D. factory, 把空军飞行员叫做fly-fly boy,把消防队员叫作smoke eater,机械检修工则是grease monkey, pencil pusher指的是办公室的文员,都非常生动。再如,我们通常形容嗜酒的人为drunkard,这种表达十分普遍且直接, 而俚语“bottle -man”更加生动地刻画了嗜酒如命的人,首先它给予我们想象的空间,似乎一个邋遢的男人手里天天抱着一个酒瓶,行尸走肉般地在街上颠沛流离,很有画面感。其次,作为一个单词,激发我们想象力的同时,也让我们在记单词上省了大力气,因为实在太好联想其意义。英语俚语的生动性极其感染力就像一把利剑,让我们更能体会英语的魅力,产生共鸣。

二、结构新颖重律动

英语俚语中,也有大量节奏明快的表达,会把两个到三个形似的词组合在一起,来构成一个有节奏感的俚语词。例如tiptop(十分优秀的),super-duper(引人注目的),lovey-dovey(深爱的), hotsy-totsy(好的,妙的)chitchat(亲切而闲适的谈话),ding-dong(精神焕发的),dilly-dally(游手好闲,吊儿郎当的),cop-shop(警察局),hugger-mugger(邋遢的), ,whishy-washy(优柔寡断的),hurry-scurry(慌张),hocus-pocus(诡计多端的),razzle-dazzle(欺骗),wiggle-waggle(摆动,说闲话)。这类俚语通常用来表现说话人惊奇,愤怒,或者轻蔑的态度。还有一些口语上的俚语,walk on air(得意忘形),two left feet(笨手笨脚),toe the line(许循规蹈矩),the walls have ears(隔墙有耳)等,也是朗朗上口。另外,go bananas也是人们经常使用的俚语,意思为发狂,bananas原意为香蕉,和癫狂没有丝毫关系,但是它的读音非常特别,十分有节奏感,而且从形态上看去,众多形似的字母相组合,显得比较急促慌张,所以更能出神的表达发狂的意味。相似的因素组合在一起构成了独特的发音,和go相结合,节奏更显明快。英语俚语的节奏感,不仅形象上使人眼前一亮,更是听觉上的享受。

三、幽默风趣

英语俚语中也不乏幽默风趣的例子,例如:

A:Wow,great, you are an expert in mending the watch.(太厉害了,你简直就是修表的专家)

B: Yep. I just kick ass.(是的,我就是厉害)

"kick ass"除了表面意义踢屁股意外,其还可以表达“厉害,了不起”的意思。例如你和男朋友约会,他迟到了,你十分生气但又不忍心批评他,就能够的说道: "I'm going to kick your ass." (我得踢你的屁股),这样的说法不仅俏皮风趣,更增进了情侣之间的感情。"kick ass"作为厉害的意思时,我们似乎又可以联想到,某一天你终于赶超了你一直落后的敌人,你趾高气昂的对他说:"Hahaha...I kicked your ass."。英语这样使用起来,就十分幽默诙谐,调剂了生活,给我们增添了趣味。这种诙谐有趣的英语俚语比比皆是,美剧《生活大爆炸》中不少这种搞笑的段子,I have got goose bumps(我起了一身鸡皮疙瘩),swirly(把某人的头塞进马桶里),have a monkey on one's back(有瘾)。

四、追逐潮流

俚语的另一特征则是追逐时髦,时代感强。这些俚语由于使用的次数逐渐多起来后,新鲜感就慢慢流失,最后演化成为人们嗤之以鼻的陈词滥调而不屑使用,最终消失于词汇的海洋里。例如“skidoo”意为“走开“,开始出现之初,人们觉得十分新颖别致,而到后期潮流一过,都不怎么使用了。”groove“原意是唱片纹路,后来经过演化,又可以指流行的,时髦的,极好的,这是因为伴随歌手的出名,他的歌曲会录制成唱片,这是人人羡慕的事情。起初这个词使用率很高,但是后期随着新词”cool“的演变,“groove”也消失了。

五、映射西方文化

美国人十分喜爱动物,大都喜欢与宠物为伴,因而有关动物的俚语也不在少数。例如a lucky dog意为幸运儿。汉语中的爱屋及乌则是love me, love my dog。再者old dog指的不是老狗,而是为年岁大的人。纵然中国人也十分喜爱动物,但是有关狗的俚语一般多为贬义,例如“偷鸡摸狗”“狗咬吕洞宾,不识好人心”“狗腿子”“人模狗样”等。但是美国人却把狗当做家里的一份子,当做亲人,在美国众多关于狗题材的电影中,我们看到了西方人对狗十分重视,例如赫赫有名的《忠犬八公的故事》,《马利和我》,《闪电狗》等,在这些文化作品中,狗都是忠诚智慧的化身,人类的朋友。而且在西方到处也可以见到狗的美容医院,狗选美大赛,可见狗的地位非凡。由于西方文化影响,所以英语俚语中有关狗的俚语多为中性意义或者褒义,例如A living dog is better than a dead lion活狗胜于死狮,a good dog喜欢玩乐的人,work like a dog拼命的工作,help a lame dog over a slite仗义勇为,every dog has his day. 狗有得意日,人有得意时。这种英语俚语的出现正是西方文化的积淀而成,映射了西方文化。

六、总结

俚语特征多样化,是生活的积累,是文化的沉淀,通过对俚语特征的了解,更好的理解西方文化。

【参考文献】

[1]唐忠顺.试析英语俚语的风格特征[J].湘潭工学院学报(社会科学版),2001(6).

[2]郝瑞英.英语俚语及其汉译[J].牡丹大学学报,2007(3).

[3]韩宁.从中西方狗文化差异视角看狗习语翻译策略[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2010(5).

[4]王宗云,王文姣.中西方狗文化对比[J].双语学习,2007(12).

[5]任丽丽.英汉习语的差异及译法[J].北方文学(下半月),2010(8).

上一篇:有限责任公司隐名股东股权转让效力之法律探析 下一篇:浅议我国公共秩序保留制度