论文化背景在英语交际中的重要性

时间:2022-08-23 07:07:40

论文化背景在英语交际中的重要性

摘 要: 要了解英语所依附的文化背景,从而拓宽文化视野,丰厚文化功底,真正做到把英语作为一种交流工具为我所用,就要熟练把握汉英在价值取向、思维方式、国民性格、礼仪习俗、家庭模式等方面的差异。本文就文化背景在英语交际中的重要性进行了阐述。

关键词: 文化背景 英语交际 重要性

语言来自交流,融于交流之中,最终是为了交流。学习一种语言,不仅要掌握这种语言的结构,还要了解该种语言所依附的文化背景,从而拓宽文化视野,丰厚文化功底。熟练把握汉英在价值取向、思维方式、国民性格、礼仪习俗、家庭模式等方面的差异,才能真正做到把英语作为一种交流工具为我所用。

一、交际的基础是词汇量的积累,学习英语文化背景有助于学习者记单词。

如万圣节(Hallowmas)、圣诞节(Christmas Day)等单词都比较长,不好记。如果结合这些节日的文化背景,如万圣节化装舞会、南瓜灯、圣诞节的圣诞树、圣诞老人送礼物等,则能引起学习者的兴趣,变学英语为快乐学习,有助于记住这些单词。

再如一周的每一天,Sunday(星期日)太阳神之日,它是从Sun’s day演变而来的,其意为“日神之日”。Monday(星期一)月亮神之日,它是从Moon’s day演变来的,意为“月神之日”。Tuesday(星期二)战神之日,它是从Tiw’s day演变来的,意为“战神之日”。Wednesday(星期三)是由Woden’s day演变来的,传说Woden是战神Tiw的父亲,他是掌管文化、艺术、战争、死亡之神。人们为了纪念他,便用其名字命名Wednesday。Thursday(星期四)雷神之日,它是由Thor’s day演变而来的。北欧神话里,传说Thor是掌管雷电的神。Friday(星期五)在古英语里,是以Frigg(掌握婚姻的女神)的名字命名的,意即the day of Frigg。Saturday(星期六)农神之日,根据农神的名字Saturn而得名。这样就把一星期的每一天在愉快的学习中记住了。

二、学习英语文化背景知识有利于学习者语法能力的培养。

例如,英语单词“I”在任何地方都大写,这与西方人自我意识强,处处把自己排第一位的思想是密不可分的。又如中国人对别人的问话,总是以肯定或否定的话来确定用“对”或者“不对”,而英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes” or “No”,如:You are not a pupil,are you?(你不是小学生,对吗?)Yes,I am.(不,我是。)No,I am not.(是的,我不是。)初学者不了解这一点,很容易理解错误。

三、学习和掌握英语文化背景知识对于消除因文化差异造成的交际误会起到尤为重要的作用。

A)为了表示礼貌,我们经常要问:“您去哪儿?”如果在中午,就要问一声:“您吃了饭吗?”但是如果我们在路上遇到一位以英语为母语的人,问他:“Where are you going?”他会很不高兴,认为你在干涉他的私人生活。他们习惯说:“What a lovely day,isn’t it?”如果你问他:“Have you had your lunch?”他会认为你要请他吃午饭。

B)英美人士对隐私的范围和我们也有差异。比如收入和年龄:如果朋友买了一件东西,按我国的习惯,我们常会问他/她所买的东西的价饯多少。在中国人和人交谈时,问对方挣多少钱,似乎没什么不可以,但对英美人来讲是绝对不可以的。在中国称中年以上的人为“老”,是尊敬的表示,如“老李”、“老爷爷”、“老奶奶”等。而在西方“老”却意味着衰朽残年,去日无多,因此西方人都忌讳“老”,都不服“老”。所以美国的老人都不喜欢别人称其为“老人”(elderly people),而是用“年长的公民”(senior citizens)这一委婉语来指代老人。

C)待人接物方面也有不同习惯。中国人很少当面把礼物打开,而西方人往往会当面拆开礼物并高兴地向人家连声称谢:“Thank you.I really appreciate it.”“Thank you.It’s so cute.I like it very much.”在介绍别人时要先把男性介绍给女性,先把年少者介绍给年长者,先把地位低微者介绍给地位高的一方。应避免在引见时只介绍名而不介绍姓,这种介绍,不仅会引起混淆,甚至带有一些侮辱性,好像被介绍人的姓氏不屑一顾。

D)在一些成语中,由于文化背景的不同,会使用不同的动物。对同一种动物也被赋予了不同的褒贬含义。如:汉语说壮如牛,英语却说as strong as horse(壮如马);汉语说“亡羊补牢”,英语说Lock the stable door after the horse is stolen.(亡马补牢);从以上的关于动物的习语中可以联想到语言形成与一个国家的社会形态是密不可分的,中国是农耕民族,以牛为主要的劳动力故出现“壮如牛”一说,西方民族以游牧为主,所以马在西方人的生活中格外重要,故出现“壮如马”“亡马补牢”的说法,也就不足为奇了。同样西方人对狗是情有独衷的,所以英语中有大量的关于狗的习语,如:lucky dog(幸运的人),top dog(优胜者),under dog(失败者),Every dog has its day.(凡人皆有得意日),Barking dogs seldom bite.(会叫的狗不咬人),A good dog deserves a good bone.(按功行赏)等。龙(dragon),在中国文化中是高贵、神圣、伟大生命力的化身,中国人称自己为“龙的传人”,称皇帝为“真龙天子”,也有人给自己的孩子取名“××龙”,称有出息的人为“人中之龙”,而西方人视龙为邪恶的象征,是凶残肆虐的怪物。汉语中有“贼眉鼠目”、“鼠目寸光”、“老鼠过街人人喊打”之说,而老鼠在英语俚语中的形象大放异彩,成为千家万户所喜爱的动物,尤其在儿童心目中,更是机智、智慧的象征,如Micky mouse。汉语中人们用猫头鹰象征不祥之物,如“猫头鹰进宅,无事不来”,而英语中的猫头鹰则是智慧之鸟。美国的国鸟(National bird)就是一种叫白头海滩的秃鹰,是美国的象征,它不仅出现在美国国徽上,也出现在美国及其它旗帜及硬币上。

E)在英美文化中一些数字也有特定含义,忌用“13”这个数字,认为“13”是一个不幸的数字,视它为“不幸”的象征。如果你的外国朋友过生日,你买十三枝玫瑰花送去是不会受欢迎的。

F)西方人和我们的思维方式价值取向也有不同,比如,当有人夸奖你某事做得好时,按照中国的语言习惯会说:“我做得不好。”以示谦虚。又如,你今天穿了一件很漂亮的衣服,人们会说:“你今天很漂亮。(You look very beautiful today.)”你会按我国的传统习惯说:“没什么。”而按照英美人的习惯,则应说:“Thank you.”或“Thank you for your compliment.”以表示欣赏和感谢对方的赞美。

由此可见,学习英语,学习其文化背景不是可有可无的,而是必不可少的。只有懂得英语文化,才能更好地学好英语、用好英语,在交际中发挥这种语言的真正作用。

参考文献:

[1]胡文仲.文化与交际.1994.

[2]刘会林.英语教学中的文化意识.

[3]吴洪英.形形的礼仪与禁忌.中央民族出版社.

[4]李建平.聚焦新课程.首都师范大学出版社,2002.8.

上一篇:把握数学新课标,培养学生探究能力 下一篇:“母语文化”在大学英语教学中的定位