取个好……的英文名

时间:2022-07-07 07:22:24

取个好……的英文名

现如今,不管是上双语幼儿园还是各种幼儿英语班,都需要再给孩子准备个英文名。不想“沦落”到被老师指派个随便什么名字的命运,父母们还是有必要稍微研究研究,取的名字不仅要好听、有寓意,咱中国人还得能准确念得出才成。

别小看这个英文名,英语课上要用好多年,将来出国留学移民更要用,就是在国内像样一点的外企也都是通行使用英文名字,所以取个好听的英文名绝对算是“一劳永逸”了。

对于中国人来说,取个好听的英文名最简单易行的办法,就是从现成的名字里挑,根据不同的性别,选一个使用率较高,自己和别人都容易记得住的即可。

从现有的名字里找名字

这可比一个字一个字去分析要容易多了。而且中国人没有什么用英文命名的先祖亲戚要纪念的,所以往往是跟着名人走。我自己出国前给自己取的名字“Benjamin”,就是跟着这位老兄来的。

我给儿子取的名字是Thomas,跟着美国独立宣言的起草人、多才多艺的美国第三任总统来的。孩子妈因为特别喜欢前总统克林顿和微软的创始人盖茨,所以给儿子的中间名取做Bill。我看女孩子里面跟着英国女王叫Elizabeth也不少。

发音要适合中国人的舌头

挑选现成的名字,发音一定要容易。对于英美人来说,英文是自己的母语,没有难发的音,他们只要考虑跟中间名,特别是跟姓氏合起来念的效果,包括节奏和押韵、连读、还有元音结尾碰上元音开头这些会改变念法的地方。而对于中国人来说,更重要的是这个名字要考虑到中国人发音的特点,即对中国人来说,一定要“好念”。

避免辅音结尾

要想好念,第一原则是发音不要太怪,谁都念不出来,或是连自己都念不准确,这名字取得还有啥意义?其次汉语都是单音节的字而且都是元音结尾(以n和ng结尾的称为鼻化韵,还是元音结尾),所以给孩子取英文名要尽量回避以辅音结尾的。否则中国人常常会不自觉地在后面加一个元音,自己念着别扭,外国人听着更吃力。庚子学童,后担任过美国语言学学会会长的赵元任先生曾举过这么一个例子:他在火车站的站台上听见一个人叫远处的朋友“Jeff”,那个结尾的辅音f念不响,不能拖长,于是他当时恨不得用中文替他叫“杰夫”——加上个u的元音就叫响了。所以,中国人的英文名最好不要以辅音结尾。

尽量选择多音节的名字

这样做至少有两个好处,一方面是跟汉语单音节的姓氏搭配有致,比较上口。比如我的姓名Benjamin Wang如果叫成简称Ben Wang,就比较突兀,不是很上口了,更何况还可能有中国人由此联想到我很“笨”之类的。另一方面,多音节一起念出来,也不容易造成因为发音不准带来的歧义。比如我的名字如果叫短了,“Ben”,这个开头的B的浊辅音问题就会突出,不好掩盖。因为自己念不好,所以自我介绍时我从来都用长名儿Benjamin来替代。我有一个同事名字叫Doug,到我嘴里一打招呼就成了“Hi,Dog”,因为我当时无法区分这两个辅音。而他如果不用简名,叫Douglas就能带过去了,也不至于那么尴尬了。

避免国人念不出的辅音结尾

辅音结尾里面还有一些更致命的,就是这些辅音中国人根本没法念。比如女王的名字Elizabeth,这个结尾的th,汉语里没有。发这个音要把舌尖放在上下门齿之间,难啊。还有更要命的是I结尾的,这个I叫作“dark I”,和汉语里做声母的I不是一回事,是个舌边音,发音时气流从舌头两边出来,而且声带振动。好在儿子的中间名平时是没有人叫的,否则这个Bill对中国人来说是个杀手。我在国内带过一个年轻的加拿大外教就叫Bill,他老跟我抱怨学生又把他叫成了“比尔”,因为中国人拿了一个元音“尔”去替代了结尾的辅音I,但对人母语国家的人来说,完全不是一个音。

别忽略缩写的事儿

再有一个小细节就是名和姓的首字母缩写在国外好多地方要用到,有时还要加上中间名的。取名字时要尽量思考一下,不要让这个缩写产生不好的意思,那样就麻烦大了。我的名字的缩写,BQW,就差了一点,不然给我个BMW多好。

总之,给孩子选好了英文名字以后,一定要多念念,最好再找别人念念,一定要让中国人叫得响,就是发音用汉语相近的音替代也不能差得太远。如果是外教老师替孩子取了很难念的名字,还是尽早改掉为好。比如我见过一个孩子被外教取名叫“Payton”,后面的ton是个喉音,不吐出来的,像个咽下去的“恩”(巴顿将军的姓Patton也是这么念),中国人完全没法念。这么着往下咽名字,孩子和父母都很难,因此一旦意识到了就该尽快放弃。

上一篇:焕发英语课堂个性活力 下一篇:活用课程资源 成就精彩课堂