从霍夫斯泰德文化维度模式看汉英姓名差异

时间:2022-06-19 01:47:43

从霍夫斯泰德文化维度模式看汉英姓名差异

[摘 要] 姓名是社会结构中个体的区别性符号,它做为一种文化载体普遍的存在每个国家的语言中。从人们命名的角度和方式可以帮助文明了解其国家文化。本文将从霍夫斯泰德的文化维度模式(Hofstede’s Model of Cultural Dimensions)分析在汉英命名时的文化差异,以期提高人们的跨文化交际意识。

[关键词] 姓名;结构;文化载体

姓名是每个语言中都存在的一种语言现象,对比了解语言中姓名差异对于文化的了解起着很重要的作用。霍夫斯泰德的文化维度模式(Hofstede’s Model of Cultural Dimensions)把文化差异归纳为四个基本的维度:个体主义/集体主义、权利距离、男性化社会/女性化社会和不确定性规避和时间取向维度。本论文将主要从霍夫斯泰德的文化维度模式中的个人主义和集体主义、权利距离角度分析汉英的姓名差异。

个人主义(individualism)强调个人的自由和个人的重要性,以及“自我独立的美德”、“个人独立”。一种以个人为中心对待社会或他人的思想和理论观点。集体主义(collectivism),是主张个人从属于社会,个人利益应当服从集团、民族、阶级和国家利益的一种思想理论。

权利距离表明一个社会能够接受组织或公司的权利在各成员之间不平等分配的程度。权利距离与等级有关。对这个维度,各个国家由于对权力赋予的意义不完全相同,所以也存在着很大的差异。有的文化中比较重视权威、地位、资历、年龄等,而在有的文化中它们的重要性相对较低。

一、汉英姓名差异

在过去,中国几乎每个姓氏的家族都会家谱,每当这个家族中有孩子出生,都要依据这个家谱按一定的辈份取名,这就是所谓的“字辈”。因此中国人的姓名结构在过去一般是:姓+字辈+名。而各族姓氏,有不同的族谱,字辈是联系一个家族的核心和纽带。现在人们一般就不再刻意地取字辈了,所以今天汉语姓名结构为:姓+名。

在汉语的语言中孩子的名字是不能够连着长辈的名字的,即孩子的名字中不能有任何字跟长辈的名字当中的字重合。曾经在小说《红楼们》里描述了林黛玉写字时的情景,每每黛玉写到“敏”字时都故意写错,老师不解,问其原因后才知道知书达理的黛玉是为了避讳自己母亲贾敏的名字而故意写错的。

英语语言文化中,人们姓名的构成一般由两部分组成,它们是名字加上姓氏,名字在前,姓氏在后,排列次序正好与中国人的相反。在英语中如果晚辈能取长辈的名字,那么长辈是非常开心,会认为是对自己的一种褒赞。在美国电视剧《老友记》中就有这样的情节。菲比生了孩子之后,乔伊和钱德勒两个人争相让菲比给孩子取用自己的名字。因为乔伊和钱德勒都是菲比的好朋友,菲比实在无法抉择只能通过比赛来决定。也曾经有外教给自己班上最喜欢的学生取了自己家小孩的英文名字。

二、中英姓名的文化内涵比较

中国从古至今都是一个特别重视家庭文化的国家,比较重视集体主义。如人们在名字中加字辈的现象就是为了突出家族的的团结。在中国命名方式中,家族的姓在前,名在后。时刻提醒着人们先有集体再有个人的事实。在很多中国孩子的心中都深植着为光耀门楣而读书的信仰。在中国社会,孩子做的很多事情必须在父母的指导之下,事情是否符合情理也很多情况下来自于父母的忖度。而在英语中,在其命名时名在前姓在后,突出了个人主义的重要性。英语文化中,孩子从小就被锻炼有相对独立的思考意识,能够独自做决定,独自应付事情的后果。在小孩长大18岁以后更是会搬出去独自居住,拥有自己的社交圈。所以个人主义和集体主义的社会差异是命名方式的一个重要区别。

在中国文化中,晚辈不能取长辈名字中的字,这很大程度上在于中国社会的权力距离是是比较大的。孩子从小被教育礼仪尊卑的理念,对于长辈的言论即使有错,也不能公开指责反对,长辈的名字甚是不能叫的。笔者是中国人,到现在为止仍然不知道祖母的名字,对其族人都讳莫如深,以表对其尊敬。然而在英语文化中,人们之间互相称呼名字是非常正常的事情,如果对其名字的使用称呼就意味着对其个人存在的尊重。

三、结语

人们在选择姓名时有着种种原因和道理,所以它隐含着一个民族文化传统的信息。由于各自历史发展和文化传统的差异,中西方之间形成了两种各自不同的姓名体系。姓名体系实际上是一种文化现象。通过对姓名文化的对比研究,我们对自己的文化有更深的了解,同时对外来文化也有所认识,这将有助于我们在对外交往中相互理解、相互尊重,减少误会与磨擦,达到双赢。

参考文献:

[1]杜学增.中英(英语国家)文化习俗比较[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[2]吉常宏.中国人的名字别号[M].北京:商务印书馆,1997.

[3]许慎.说文解字[M].北京:中华书局,1963.258

[4]郑宝倩.“人名结构与社会历史文化的关系”[J ].语文研究.1992(1):

[5]Bryson.The Mother tongue[M].Oxford:Blackwell Publishers ,1990.89

[6]Ekwall.Concise oxford dictionary of English p lacenames[M ].Oxford: Clarendon Press,1960.

作者简介:令媛,海南大学儋州校区,研究方向:语言研究。

上一篇:真心呵护 点燃梦想 下一篇:《封锁》中形容词的重叠方式及语法功能研究